KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

der entsprechenden

Italian translation: corrispondente (i)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:30 Sep 17, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: der entsprechenden
Die Verpflichtung aus dieser Garantie reduziert sich um 30% des Werkes jeder Lieferung, die uns durch Vorlage der Kopie(n) *der entsprechenden* mit Bezug auf den VERTRAG ausgestellten Handelsrechnung(en) für die WARE sowie Kopie(n) des(r) entsprechenden Transportdokuments(e) nachgewiesen wird.
Befanetta81
Italy
Italian translation:corrispondente (i)
Explanation:
riferito a copia(e) e documento (i)
Selected response from:

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 10:26
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5stessosmarinella
4corrispondente (i)
Giovanni Pizzati


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corrispondente (i)


Explanation:
riferito a copia(e) e documento (i)

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 10:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 231
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anusca: delle corrispondenti fatture (commerciali)
10 mins
  -> Ho detto documenti sul generico, la fattura è un documento contabile/fiscale!

neutral  smarinella: Werk è neutro, non può riferirsi a Werk...
1 hr
  -> mi sa che stai smarinando!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stesso


Explanation:
l'80% delle volte entsprechend non si traduce proprio, in tedesco invece si trova a ogni pie' sospinto...

a chi si riferisce? a Lieferung, non è vero? allora io scrivere

copia della stessa (sottinteso: fornitura)

o magari coppia della fornitura di cui sopra/sunnominata - ma è prprio bruttino, secondo me

beh, vedi tu..

smarinella
Italy
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search