German: Betriebs- und AnlagevermögenItalian translation: patrimonio e beni / immobilizzazioni aziendali KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Betriebs- und Anlagevermögen | | Italian translation: | patrimonio e beni / immobilizzazioni aziendali | | Entered by: | easyservice |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Law: Contract(s) | | German term or phrase: Betriebs- und Anlagevermögen | Die Verkäuferin verkauft und übereignet mit Wirkung zum Übernahmestichtag an die Käuferin alle technischen und kaufmännischen Wirtschaftsgüter des „intellectual pro-perty“ (u.a. Konstruktionszeichnungen, Auftragsordner, Kundenkontakte, Kundenord-ner), die sich im Wesentlichen aus der diesem Vertrag beigefügten Anlage 1 ergeben. Nicht hingegen wird das Betriebs- und Anlagevermögen mit Ausnahme der gem. Anla-ge 1 aufgeführten Schränke verkauft
ist mir hier nicht so ganz klar! Danke für Eure Hilfe |
| | | Selected response from: Stendhal Germany
| Note from asker to answererin questo contesto mi sembra più corretto
Grazie 1000 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
37 mins confidence:  |
45 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| patrimonio e beni / immobilizzazioni aziendali
Explanation: zu Betriebsvermögen s. http://de.wikipedia.org/wiki/Verm%C3%B6gen_(Wirtschaft)#Betriebsverm.C3.B6gen
zu Anlagevermögen s. http://de.wikipedia.org/wiki/Anlageverm%C3%B6gen
-------------------------------------------------- Note added at 47 Min. (2008-02-05 11:23:37 GMT) --------------------------------------------------
Aufgemerkt: Zum Betriebsvermögen gehört auch der Gegenwert geistigen (!) Eigentums
-------------------------------------------------- Note added at 52 Min. (2008-02-05 11:29:08 GMT) --------------------------------------------------
zur Übersetzung von Anlagevermögen s. auch http://it.flexidict.de/exec/SID_1234567890?S=immobilizzazion...
| Stendhal Germany Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| Note from asker to answererin questo contesto mi sembra più corretto
Grazie 1000 |
|
4 hrs confidence:  |
| Capitale fisso e circolante
Explanation: Secondo le mie reminescenze ragioneristiche, in italiano la dizione tecnica suddetta, si esplica così:
Il capitale fisso è costituito da immobili, impianti brevetti, ecc; il capitale circolante sono le scorte, cassa, banche ed i crediti correnti meno i debiti correnti
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| |