KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

entfallen

Italian translation: non si applica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:02 Feb 5, 2009
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: entfallen
Die Haftung entfällt also auf den Betrag welcher über dem von XXX liegt

Ho capito questa frase cosi':
La responsabilità **cessa** sull’importo superiore a quello di XXXX
baroni
Local time: 03:33
Italian translation:non si applica
Explanation:
o "viene meno", il senso dovrebbe essere quello

ciao,
G
Selected response from:

Giuseppe Duina
Local time: 03:33
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4non si applicaGiuseppe Duina
4decadere
Laura Dal Carlo
4non applicare
Francesca Mormandi
4escluderePatti01


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
non si applica


Explanation:
o "viene meno", il senso dovrebbe essere quello

ciao,
G

Giuseppe Duina
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia De Gennar
4 mins

agree  Freely-Lella
8 mins

agree  Francesca Mormandi: ci siamo incrociati :)
10 mins

agree  cinziag
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non applicare


Explanation:
Io tradurrei con "non si applica": la responsabilità non si applica sull'importo...

Francesca Mormandi
Italy
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
escludere


Explanation:
girerei la frase, iniziando con 'Per importi superiori a .....'

Patti01
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decadere


Explanation:
...

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 85
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search