KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

Gesetztenfalls

Italian translation: qualora accadesse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:52 Feb 10, 2009
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s)
German term or phrase: Gesetztenfalls
Gesetztenfalls übernimmt er alle Schäden, die aus der Verletzung von Rechten Dritter entstehen könnten.
xxxFGHI
Local time: 16:50
Italian translation:qualora accadesse
Explanation:
(il caso) - dato che la frase non mi da altri riferimenti

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2009-02-10 17:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

qualora si verificasse- (non si sa quale caso)- il tizio si assume l'onere dei danni...
Selected response from:

eva maria bettin
Local time: 16:50
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2qualora accadesse
eva maria bettin
3eventuali danniKatia De Gennar


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eventuali danni


Explanation:
Direi così:
XX risponde(rà) di eventuali danni causati...

Katia De Gennar
Italy
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: oder all'occorrenza
40 mins

disagree  eva maria bettin: la domanda non riguarda i danni
6 hrs
  -> Secondo la mia interpretazione, "gesetztenfalls" si riferisce ai danni stessi, e non a un'altra eventualità esposta nella frase precedente.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
qualora accadesse


Explanation:
(il caso) - dato che la frase non mi da altri riferimenti

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2009-02-10 17:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

qualora si verificasse- (non si sa quale caso)- il tizio si assume l'onere dei danni...

eva maria bettin
Local time: 16:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 85
Grading comment
Grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Rita Mazzella
15 hrs
  -> grazie Daniela- il termine è chiaro- "caso mai" - come avrei voluto scrivere- si troverà un termine più elegante del mio

agree  Laura Dal Carlo: giusto Eva, ciao
21 hrs
  -> grazie laura
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search