ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

Erbvorbezugsgemeinschaft


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:56 Jan 3, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Erbvorbezugsgemeinschaft
Vertrag auf Eigentumsübertragung
- Erbvorbezug -

Herr xxx [...]
überträgt auf seine Kinder [...]
als Gesamteigentümer infolge einfacher Gesellschaft (sogenannte Erbvorbezugsge-meinschaft [...]
folgendes Grundstück [...]
Manuela Cravotta
Italy
Local time: 04:40


Summary of answers provided
3società semplice costituita con gli acconti della quota ereditariaSandra Gallmann


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
società semplice costituita con gli acconti della quota ereditaria


Explanation:
Premetto che non volevo inserire la risposta, ma rinviarti al mio ragionamento con un v.s., ma non è permesso farlo.

Ammetto di non aver mai sentito parlare di Erbvorbezugsgemeinschaft, ma dall'articolo seguente

> http://www.erb-vorbezug.ch/erbrechtliche-folgen-von-erbvorbe...

ho capito che si tratta di una società semplice costituita con gli acconti della quota ereditaria.

Ma come unire i due concetti?
Erbvorbezug = acconto della quota ereditaria
e
Erbgemeinschaft = comunione ereditaria

Il termine in tedesco non è d'uso comune (v. i pochi riferimenti su internet), mi chiedo se tu non possa semplicemente scrivere
società semplice (costituita con gli acconti della quota ereditaria).

Spero di esserti stata utile.

Buon lavoro e buon anno!

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 04:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Grazie Sandra per l'aiuto, alla fine ho preferito tradurre con "comunione dell'anticipo ereditario"

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: