Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Contratto quadro tra grossista e spedizionieri | | German term or phrase: Ansprüche (in contesto) | Si tratta di un contratto tra XXX e i Corrieri incaricati della distribuzione.
§ 7 Abtretung und Aufrechnung
Der Spediteur ist grundsätzlich nicht zur Abtretung **von Ansprüchen** gegen XXX berechtigt.
Die Aufrechnung **mit gegenseitigen Ansprüchen** ist zulässig.
Mio tentativo :
§ 7 Cessione e Compensazione
Di principio il Corriere non ha diritto alla cessione di pretese (???) nei confronti di XXX
La compensazione è ammessa per reciproca richiesta (???)
Grazie |
| | | in linea di massima | Explanation: allo spedizioniere non è consentita la cessione dei crediti vantati nei confronti di XXX
E' (invece) consentita la compensazione con crediti reciproci.
Se io ti devo 10 e tu mi devi 10, possiamo compensare, in poche parole, e non effettuare il pagamento.
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2012-02-04 10:11:40 GMT) --------------------------------------------------
Io ho scelto Crediti, perché è la cosa che ha più senso, non conoscendo il resto del contratto. Anche il Conte-Boss dà crediti per Anspruch. Se poi guardi nei glossari di ProZ, sono certa che troverai più volte il termine, in quanto è stato già richiesto in passato, da ciò che ricordo a memoria.
|
| Selected response from:
 sabina moscatelli Italy Local time: 04:41
| Grading comment grazie mille 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence: peer agreement (net): +5 | |