KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

Gestellungsvertrag

Italian translation: contratto di messa a disposizione/previa dispensa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gestellungsvertrag (Relig.lehrer)
Italian translation:contratto di messa a disposizione/previa dispensa
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:50 Jul 31, 2004
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Gestellungsvertrag
Purtroppo per ora ho pochissimo contesto, aspetto di averne di più (non è una traduzione mia, è per un amico che ha trovato quesa parola non tradotta in un testo tradotto dal tedesco). Per ora so solo che si parla di un sacerdote in una Gesamtschule in Germania, ha a che fare con l'insegnamento della religione nelle scuole? (http://www.kirchenprovinz.de/271_42843.htm) O questo è solo un esempio e in realtà è qualcosa di più generico? Grazie mille
Lorenzo Lilli
Local time: 17:02
contratto di presentazione/di arruolamento
Explanation:
sarebbe la trad. letterale, non felice, peraltro 'di arruolamento' (che pur si dice tranquillamente per insegnanti) non mi piace particolarmente ; forse potresti pensare a qualcosa di più libero tipo "contratto di messa a disposizione" perchè anche in Germania i sacerdoti hanno bisogno di una dispensa da parte del vescovado per poter essere assunti nelle scuole.

vedi un po' tu..
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 17:02
Grading comment
L'ho lasciato in tedesco con tra parentesi "contratto di messa a disposizione" visto che non esiste un equivalente italiano. Grazie a tutti e due!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vedi testo
dieter haake
3contratto di presentazione/di arruolamentosmarinella


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi testo


Explanation:
non lo puoi tradurre, e' proprio il prete
(etc) che fa l'insegnante:

Zwischen Lehrer und Pfarrer

Der ***Gestellungsvertrag***
hat den Pfarrer-Beruf zur Grundlage, stellt aber Arbeitsauftrag und Dienstordnung ganz in den Raum der Schule.


didi

dieter haake
Austria
Local time: 17:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contratto di presentazione/di arruolamento


Explanation:
sarebbe la trad. letterale, non felice, peraltro 'di arruolamento' (che pur si dice tranquillamente per insegnanti) non mi piace particolarmente ; forse potresti pensare a qualcosa di più libero tipo "contratto di messa a disposizione" perchè anche in Germania i sacerdoti hanno bisogno di una dispensa da parte del vescovado per poter essere assunti nelle scuole.

vedi un po' tu..

smarinella
Italy
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 219
Grading comment
L'ho lasciato in tedesco con tra parentesi "contratto di messa a disposizione" visto che non esiste un equivalente italiano. Grazie a tutti e due!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search