Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: in den Rückstand fallen

Italian translation: venir definito in arretrato



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:in den Rückstand fallen
Italian translation:venir definito in arretrato
Entered by:Capirsi
Options:
- Contribute to this entry

20:29 Aug 11, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
German term or phrase: in den Rückstand fallen
Il contesto è il seguente:

"Angebotene Artikel, die nicht oder nicht in Bestellhöhe an Lager sind, *fallen in den Rückstand* und werden baldmöglichst nachgeliefert."
neith69
v.s. 2° (venir definito in arretrato)
Explanation:
salve! un'altra idea...
qui si tratta di una fornitura "non evasa"
il "Rückstand" si riferisce alla quantità non completamente fornita al cliente, e non al residuo/alla rimanenza in magazzino...
tipica è la scena nel reparto di logistica di ditte qui in Germania che forniscono "JIS" quando la parola "Lieferrückstand" corre fra le file...diventa come in un formicaio...
la fornitura "al più presto possibile" è fra la ditta in arretrato ed il cliente che ha emesso l'ordine da evadere, non fra la ditta che ha la mancanza in magazzino ed il sub-fornitore...
la mia proposta:
*Gli articoli in offerta, i quali non siano assolutamente disponibili o perlomeno non in quantità come da ordine, verranno definiti in arretrato e saranno forniti al più presto possibile"
saluti!
Selected response from:

Capirsi
Germany
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4v.s. 2° (venir definito in arretrato)
Capirsi
4v.s.smarinella


  

Answers

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in den Rückstand fallen
v.s.


Explanation:
diventano o sono da considerare delle rimanenze e vanno perciò riordinati (si deve fare un'ulteriore fornitura)

la frase è molto rozza - ho molta fretta in questo momento per potertela limare - ma il senso è questo

Rückstand = residuo, rimanenza, è il fallen che trae un po' in inganno, ma credo che significhi proprio questo. Di alcuni articoli restano così pochi esemplari (= le rimanenze) che vanno riordinati

smarinella
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 187
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in den Rückstand fallen
v.s. 2° (venir definito in arretrato)


Explanation:
salve! un'altra idea...
qui si tratta di una fornitura "non evasa"
il "Rückstand" si riferisce alla quantità non completamente fornita al cliente, e non al residuo/alla rimanenza in magazzino...
tipica è la scena nel reparto di logistica di ditte qui in Germania che forniscono "JIS" quando la parola "Lieferrückstand" corre fra le file...diventa come in un formicaio...
la fornitura "al più presto possibile" è fra la ditta in arretrato ed il cliente che ha emesso l'ordine da evadere, non fra la ditta che ha la mancanza in magazzino ed il sub-fornitore...
la mia proposta:
*Gli articoli in offerta, i quali non siano assolutamente disponibili o perlomeno non in quantità come da ordine, verranno definiti in arretrato e saranno forniti al più presto possibile"
saluti!


    Reference: http://www.martinelli.it/html/it/vendita/condizioni.html#Ter...
Capirsi
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list