Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: im Ansatz

Italian translation: come impostazione






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:im Ansatz
Italian translation:come impostazione
Entered by:Margherita Ferrero
Options:
- Contribute to this entry

10:52 Jul 6, 2006Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / im Ansatz
German term or phrase: im Ansatz
Die Schrift xxx kommt der Erfindung daher nicht im Ansatz nahe.
poapoa
Italy
come impostazione
Explanation:
non si avvicina "sul nascere", "già in partenza"

qualcosa del genere
Selected response from:

Margherita Ferrero
Italy
Note from asker to answerer
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1come impostazione
Margherita Ferrero
3in nessun/alcun verso
verbis
3neanche in modo rudimentale
Heike Steffens


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neanche in modo rudimentale


Explanation:
questo è il senso, non so se va bene la formulazione.

Ciao e saluti
Heike

Heike Steffens
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: neppure in linea di massima/in via di principio sono troppo generici?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Giuliana Buscaglione: hmm non si dice rudimentale in questo contesto - al senso ci si arriva, la difficoltà è trovare la parola giusta ;-))
14 mins
  -> Infatti, ho anche aggiunto che la mia è solo un tentativo di spiegare il senso, consapevole che la parola non sarà quella veramente da adottare. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
come impostazione


Explanation:
non si avvicina "sul nascere", "già in partenza"

qualcosa del genere

Margherita Ferrero
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Birgit Elisabeth Horn: sì, questo è il senso più letterale
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in nessun/alcun verso


Explanation:
in inglese: "to some extent"

solo un'idea su cui operare un bel labor limae

saluti e buon lavoro

verbis
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list