German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase:Anfechtung wegen Verletzung
Si parla della definizione del prezzo di acquisizione di un immobile. Ecco la frase completa:
"Sollte objektiv doch ein Missverhältnis zwischen Leistung und Gegenleistung bestehen, verstehen sich die Vertragsteile zum Rechtsgeschäft im Sinne des § 935 ABGB, sodass eine *Anfechtung wegen Verletzung* über die Hälfte des wahren Wertes ausgeschlossen ist."
Si tratta di uan contestazione per violazione? E come si collega a quel "Hälfte"? Scusate, ma ormai sto diventando incapace di intendere e di volere... :-(
Explanation: io tradurrei: richiesta danni per oltre la metà del reale valore ...
nel senso che se non c'è accordo tra le parti, è possibile effettuare una richiesta per danno ...