German: lizenzrechtlichItalian translation: per motivi di copyright KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | lizenzrechtlich | | Italian translation: | per motivi di copyright | | Entered by: | martini |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | | German term or phrase: lizenzrechtlich | Aus lizenzrechtlichen Gründen dürfen diese Abbildungen nur von Vertretern der Presse verwendet werden.
Bozza: Per motivi legati al diritto d'autore, queste immagini possono essere utilizzate soltanto da rappresentanti della stampa.
E' valida come formula secondo voi? Immagino che si possa anche parlare di diritti di copyright o semplicemnte di copyright. Chiedo conferma anche per ***rappresentanti della stampa***. C'è un'espressione diversa in questo ambito/contesto? Grazie! |
| | Clarification request(s) and responsepincopallina: 15:22 Aug 6, 2007: diritti di copyright o diritti di licenza
rappresentanti stampa: sí martini: 15:28 Aug 6, 2007: *** - forse l'espressione più corretta è "per motivi di copyright"
postate una risposta, anche solo per conferma!
pincopallina: 05:51 Aug 7, 2007: mah, "motivi" mi sembra troppo permissivo, io ci vedrei bene addirittura un "per obblighi di copyright" ma ancora tanto sveglia non sono..
|
|
| | di copyright | Explanation: Direi "per ragioni legate al copyright" oppure semplicemente "di copyright".
Rappresentanti della stampa personalmente non mi piace molto, forse addetti stampa sarebbe meglio, ma posso anche sbagliarmi! |
| Selected response from:
Serena Tutino Italy
| Note from asker to answerergrazie per le conferme e i suggerimenti 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |