Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Widerspruch

Italian translation: rifiuto/opposizione



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Widerspruch
Italian translation:rifiuto/opposizione
Entered by:sabina moscatelli
Options:
- Contribute to this entry

14:33 Nov 19, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: Widerspruch
Der Geltung von AGB des Partners wird hiermit ausdrücklich widersprochen, wobei dieser **Widerspruch** nach Eingang entsprechender AGB bzw. eines entsprechenden Hinweises des hierauf nicht wiederholt zu werden braucht.

In particolare non saranno ritenute valide le condizioni generali di vendita del partner, mentre tale **opposizione** non dovrà essere ripetuta ecc ecc?? Cosa vuol dire?
sabina moscatelli
Italy
rifiuto/opposizione
Explanation:
Le condizioni generali di vendita del partner vengono esplicitamente rifiutate (o ci si oppone a)... tale rifiuto non necessiterà di ripetizione/non dovrà necessariamente essere ripetuto/manterrà validità anche senza essere ribadito.

In sostanza si afferma che anche quando le cond. generali fossero consegnate al soggetto (in un secondo tempo), questo non è tenuto a ribadire il suo rifiuto di accettarle; esse continueranno a non avere validità.

magari ti conviene girare un po' la frase per rendere chiaro il senso in italiano, comunque il senso mi pare questo.

buon lavoro

carlo
Selected response from:

carlonesler
Italy
Note from asker to answerer
Grazie. Chiudo la domanda, perché in realtà ho già risolto e consegnato!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rifiuto/opposizione
carlonesler


  

Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rifiuto/opposizione


Explanation:
Le condizioni generali di vendita del partner vengono esplicitamente rifiutate (o ci si oppone a)... tale rifiuto non necessiterà di ripetizione/non dovrà necessariamente essere ripetuto/manterrà validità anche senza essere ribadito.

In sostanza si afferma che anche quando le cond. generali fossero consegnate al soggetto (in un secondo tempo), questo non è tenuto a ribadire il suo rifiuto di accettarle; esse continueranno a non avere validità.

magari ti conviene girare un po' la frase per rendere chiaro il senso in italiano, comunque il senso mi pare questo.

buon lavoro

carlo


carlonesler
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie. Chiudo la domanda, perché in realtà ho già risolto e consegnato!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list