Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Kennzeichnungsteil

Italian translation: parte caratterizzante



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kennzeichnungsteil
Italian translation:parte caratterizzante
Entered by:A_Nespoli
Options:
- Contribute to this entry

12:15pm Jan 5, 2008Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: Kennzeichnungsteil
Si tratta di una delle sezioni che costituiscono una domanda di brevetto.. qual'è il nome esatto in italiano?
Grazie!
Consuelo Castellari
Italy
parte caratterizzante
Explanation:
le rivendicazioni di un brevetto possono essere divise in preambolo e parte caratterizzante.
il link di cui sotto è svizzero, ma nei brevetti ho sempre tradotto in questo modo
Selected response from:

A_Nespoli
Italy
Note from asker to answerer
Grazie, specialmente per il link!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rivendicazioni
duniac
4parte caratterizzante
A_Nespoli
3Titolo
Galante


  

Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Titolo

Explanation:
Visto che è una materia molto delicata ti consiglio di guardare un fac simile scaricabile dal ministero italiano per le attività produttive dove ho trovato la definizione:
http://www.po.camcom.it/doc/brevetti/mod_a.pdf

"Teil" lo lascerei non tradotto, come nel modulo ufficiale italiano .
Saluti e buon lavoro


Galante
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie per il link!

Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parte caratterizzante

Explanation:
le rivendicazioni di un brevetto possono essere divise in preambolo e parte caratterizzante.
il link di cui sotto è svizzero, ma nei brevetti ho sempre tradotto in questo modo


    Reference: http://www.admin.ch/ch/i/rs/0_232_141_11/a6.html
A_Nespoli
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie, specialmente per il link!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rivendicazioni

Explanation:
é quella parte del brevetto, successiva al TITOLO e alla DESCRIZIONE, in cui si elencano le caratteristiche ripetendo "caratterizzato dal fatto che....". A volte, tuttavia, nei brevetti originali tedeschi la parte delle caratteristiche è inserita nella DESCRIZIONE. Valuta tu. Ti indico anche un link, se ti può servire per la terminologia. Buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2008-01-07 08:04:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Scusa, mi sono accorta adesso che la questione era già chiusa. Chiedo venia anche ai colleghi. Sorry...

duniac
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list