KudoZ home » German to Italian » Law: Patents, Trademarks, Copyright

darauf abgestellt hat, ob .... die Vorstellung besteht

Italian translation: si è basata su

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:30 Sep 3, 2008
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: darauf abgestellt hat, ob .... die Vorstellung besteht
Urteil

Die Klägerin kann sich insoweit auf die Entscheidung des EuGH stützen, die unabhängig von dem Nachweis der tatsächlichen eigenen Lizenzierungspraxis der Klägerin darauf abgestellt hat, ob beim Verbraucher aufgrund des auf dem Modellauto angebrachten ... Zeichens die Vorstellung besteht, dass diese Ware "Modellauto" von einem mit der Klägerin wirtschaftlich verbundenen Unternehmen stammt.
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 02:22
Italian translation:si è basata su
Explanation:
sul fatto che (se metti il verbo invece del sost.)

è basata/basava a seconda della consecutio..


sich auf etwas stellen = basarsi su

metterei 'a sua volta' perché prima c'è stutzen che vuol dire qcosa di simile

die Vorstellung besteht viene molto dopo, che ncosa non è chiaro lì?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-03 12:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

il sogg. di 'si è basata' è ovviamente die Entscheidung:
sul fatto/sulla circostanza che il c. sia del parere che..diese Ware

sì, è cos', la tua interpr. era giusta

ciao
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 02:22
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3si è basata susmarinella


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si è basata su


Explanation:
sul fatto che (se metti il verbo invece del sost.)

è basata/basava a seconda della consecutio..


sich auf etwas stellen = basarsi su

metterei 'a sua volta' perché prima c'è stutzen che vuol dire qcosa di simile

die Vorstellung besteht viene molto dopo, che ncosa non è chiaro lì?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-03 12:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

il sogg. di 'si è basata' è ovviamente die Entscheidung:
sul fatto/sulla circostanza che il c. sia del parere che..diese Ware

sì, è cos', la tua interpr. era giusta

ciao

smarinella
Italy
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Non mi è chiaro come costruire la frase in italiano: ..."si è basata sul fatto se il consumatore, ..., ritenga o meno che .....

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search