11:29 Sep 3, 2008 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia DG Italy Local time: 02:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ..la sentenza del...relativamente al §... |
| ||
4 | ...la decisione riguarda l'articolo... della legge... |
|
...la decisione riguarda l'articolo... della legge... Explanation: Nel testo si sottolinea che la decisione della Corte riguarda il tal articolo di legge e dunque la protezione dei marchi. Alternativa a "riguarda": "è inerente a" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
..la sentenza del...relativamente al §... Explanation: in mabito UE il termine 'risoluzione' è molto frequente - lo trovo di continuo - quache volta anche 'deliberazione' se poi si parla della Corte di Giustizia, forse anche bene anche 'sentenza' o 'delibera' le differenze possono essere molto, molto sottili buon lavoro tra sentenza e risoluzione la ifferenza è chiara, un po' meno distinta -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-03 13:12:40 GMT) -------------------------------------------------- scusa i refusi, l'ultimo rigo non s'è cancellato perché il dito è stato + veloce!!! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|