Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German term or phrase: Anschreibung

Italian translation: dichiarazione






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

21:17 Jun 7, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / customs
German term or phrase: Anschreibung
Anschreibungen:
Die Ausfuhrwaren haben Sie an folgendem Ort anzuschreiben und in Ihrer Buchfuehrung zu erfassen. Die Anschreibungen sind wie folgt zu fuehren: mit einer Anschreibeliste, die mindestens das Datum der Anschreibung enthaelt...

Porporrei Iscrizione ?? Si tratta di una procedura di domiciliazione
annagrim
Italy
Italian translation:dichiarazione
Explanation:
eine Idee
Selected response from:

SwissTell
United States
Note from asker to answerer
Thanks a lot. In this context I think "registrazione" was the correct translation. Cheers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2registrazione, registrare
Elena Ghetti
3cavallettamento
Kim Metzger
2dichiarazione
SwissTell


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dichiarazione


Explanation:
eine Idee

SwissTell
United States
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thanks a lot. In this context I think "registrazione" was the correct translation. Cheers!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks a lot. In this context I think "registrazione" was the correct translation. Cheers!


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cavallettamento


Explanation:
anschreiben = (Waren) 1. to keep a stock-account (of the entry/withdrawal) 2. tally
Anschreibung = tally

TERM tally

TERM cavallettamento

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller



    Wörterbuch der Logistik Benz/Wessels
Kim Metzger
Mexico
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note from asker to answerer
Thanks a lot! In this context I think the right translation was "registrazione".
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks a lot! In this context I think the right translation was "registrazione".


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
registrazione, registrare


Explanation:
iscrivere merce non mi piace molto, preferisco registrare (trascrivere per erfassen)

Elena Ghetti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree smarinella
6 hrs

agree Kim Metzger
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list