German term or phrase: vom Vergütungsgläubiger nachgefordert Italian translation: richieste suppletivamente al creditore del risarcimento KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | | German term or phrase: vom Vergütungsgläubiger nachgefordert | Stesso testo e stessa frase su cui ho già fatto 2 domande oggi stesso:
Freistellungsbescheinigung (gemäß Doppelbesteuerugsabkommen)
= Attestazione d'esonero (in base alla convenzione contro la doppia imposizione)
Der Vergütungsschuldner ist berechtigt den Steuerabzug zu unterlassen.
...
Steuerbeträge, von deren Einhaltung zu Unrecht abgesehen worden ist, werden durch das Finanzamt vom Vergütungsgläubiger nachgefordert bzw. im Haftungswege vom Vergütungsschuldner erhoben.
Questa frase non mi è assolutamente chiara, ho già chiesto chiarimenti su 2 punti, ed ora l'ultimo punto:
Mia interpretazione:
Le imposte che si è erroneamente rinunciato ad osservare/trattenere??, verranno richieste suppletivamente dall'intendenza di finanza del?? creditore del compenso e/o prelevate/riscosse?? a titolo di garanzia?? dal debitore del compenso.
In quest'ultima domanda non mi è chiaro il significato del "vom" davanti a Vergütungsgläubiger: "...verranno richieste suppletivamente dall'intendenza di finanza del?? creditore del compenso ..." o "... verranno richieste suppletivamente tramite l'intendenza di finanza dal?? creditore del compenso ..." o interpretando liberamente "verranno richieste suppletivamente al?? creditore del compenso tramite l'intendenza di finanza ..."???
|
| | | Italian translation:richieste suppletivamente al creditore del risarcimento | Explanation: werden durch das Finanzamt nachgefordert und zwar VOM Vergütungsgläubiger - dieser muss das also dem Finanzamt zurückzahlen. in ital richieste dal finanzamt al creditore del risarcimento!
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2005-12-13 17:22:27 GMT) --------------------------------------------------
P.S.: per Finanzamt nn sarebbe meglio "ufficio delle imposte"? |
| Selected response from: SonjaR United States
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
Return to KudoZ list
| |