Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Accordo di garanzia della qualità | | German term or phrase: Daten und Fakten | C'è una traduzione migliore di "dati e fatti" (in questo contesto) per rendere quest'espressione?
Wird erkennbar, dass getroffene Vereinbarungen ( z. B Qualitätsmerkmale – Termine – Liefermenge ) nicht eingehalten werden können, so ist der Lieferant verpflichtet,
XXX unverzüglich darüber zu informieren. Im Interesse einer schnellen Lösungsfindung ist der Lieferant zur Offenlegung der ** Daten und Fakten ** verpflichtet. |
| Mario AltareKudoZ activityQuestions: 1265 (none open) ( 2 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 409
| | Local time: 07:47
|
| | Selected response from:
Zea_Mays Italy Local time: 07:47
| Grading comment Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto) :) Ho messo "motivazioni e cifre" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |