Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: aber auch sonst

Italian translation: s.u.






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aber auch sonst
Italian translation:s.u.
Entered by:Federica74
Options:
- Contribute to this entry

23:37 Jul 26, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: aber auch sonst
Nach Möglichkeit soll Wirkung gem. dem Inhalt eintreten, soweit möglich aber auch sonst.

... ma pure in caso contrario??
Non mi pare che però abbia molto senso.

Si tratta di un atto di rinuncia ad un'eredità...sempre lo stesso che stanotte mi fa tirar tardi!

Federica74
Italy
Clarification request(s) and response
Aniello Scognamiglio: 05:28 Jul 27, 2005: manca una virgola dopo "möglich". -
Federica74 (asker): 06:32 Jul 27, 2005: Il testo è proprio così
verbis: 19:14 Jul 27, 2005: che bel periodo...:) -

s.u.
Explanation:
se ci fosse la virgola dopo soweit möglich, ci sarebbe una tautologia (nach möglichkeit...soweit möglich); se ivece manca , il soweit möglich si riferisce a 'aber auch sonst'

L'efficacia, se possibile, dovrebbe..... e, sempre se possibile, in ogni altro caso[comunque)
Selected response from:

smarinella
Italy
Note from asker to answerer
Grazie, mi piace la tua soluzione!
Grazie anche a tutti gli altri.
Certo però che questo legalese...!
Ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.smarinella
3anche sotto tutti gli altri aspettiAlba Suleiman
2e comunque in ogni circostanza
Stefano77


  

Answers

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anche sotto tutti gli altri aspetti


Explanation:
... o qualcosa del genere...

Alba Suleiman
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
e comunque in ogni circostanza


Explanation:
Altra soluzione possibile a mio parere. Certo l'originale è altamente "vago".

Stefano77
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
se ci fosse la virgola dopo soweit möglich, ci sarebbe una tautologia (nach möglichkeit...soweit möglich); se ivece manca , il soweit möglich si riferisce a 'aber auch sonst'

L'efficacia, se possibile, dovrebbe..... e, sempre se possibile, in ogni altro caso[comunque)

smarinella
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 227
Note from asker to answerer
Grazie, mi piace la tua soluzione!
Grazie anche a tutti gli altri.
Certo però che questo legalese...!
Ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Heide
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list