German: Aus Gründen rechtlicher VorsorgeItalian translation: per motivi di tutela giuridica KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Aus Gründen rechtlicher Vorsorge | | Italian translation: | per motivi di tutela giuridica | | Entered by: | manua |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | German term or phrase: Aus Gründen rechtlicher Vorsorge | Contesto: fusione tra due società di due diversi paesi europei. Non mi è chiara solo l'espressione "Aus Gründen rechtlicher Vorsorge", probabilmente è una formula standard in campo giuridico ma non ne vengo a capo. Grazie x l'aiuto, manuela
Aus Gründen rechtlicher Vorsorge wird in diesem Zusammenhang die Absicht genannt, dass, unbeschadet der aktienrechtlichen Entscheidungszuständigkeit des Aufsichtsrats der Firma XXX, mit Wirksamwerden der Verschmelzung die in diesem Zeitpunkt amtierenden Mitglieder des Vorstands der Firma YYY zu Vorständen der Firma XXX bestellt werden können und derzeitige Mitglieder des Aufsichtsrats der Firma YYY zu Mitgliedern des Aufsichtsrats der Firma XXX gemäss der diesem Verschmelzungsplan anliegenden Satzung der Firma XXX bestellt werden sollen.
In questo contesto, aus Gründen rechtlicher Vorsorge, e fatti salvi i poteri conferiti al Consiglio di sorveglianza di XXX ai sensi della Legge tedesca sulle società per azioni, si richiede che i membri del Consiglio di gestione di YYY in carica al momento del completamento della fusione possano essere designati membri del Consiglio di gestione di XXX, e che gli attuali membri del Consiglio di sorveglianza di YYY vengano designati membri del Consiglio di sorveglianza di XXX ai sensi dello Statuto di XXX allegato al presente Progetto di fusione
|
| | | Selected response from:
anusca Italy
| Note from asker to answererGrazie mille! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
Return to KudoZ list
| |