GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:54 Feb 20, 2006 |
German to Italian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heike Steffens Local time: 19:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | vi sono più possibilità... |
|
vi sono più possibilità... Explanation: se si tratta p. es. di "gerichtliche Feststellung" -> accertamento giudiziale se invece si intende p. es. "Feststellung des Tatbestands" -> constatazione dei fatti" Cmq, io opterei per "accertamento". |
| |
Grading comment
| ||