KudoZ home » German to Italian » Law (general)

offene oder versteckte Form

Italian translation: in forma diretta o indiretta, direttamente o indirettamente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:offene oder versteckte Form
Italian translation:in forma diretta o indiretta, direttamente o indirettamente
Entered by: Diana Mecarelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 Aug 12, 2006
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: offene oder versteckte Form
Die Annahme irgendwelcher Geschenke oder Vergünstigungen in offener oder versteckter Form von Lieferanten oder Kunden ist dem Arbeitnehmer nicht gestattet.
Diana Mecarelli
Local time: 10:42
in forma diretta o indiretta, direttamente o indirettamente
Explanation:
Un'idea...

"versteckt" in questo caso significa il più delle volte che si fa raggiri per celare forme di corruzione. (qui ci sarebbe da dire molto...)

Ho trovato questo con riferimento a "Geschenke e Vergünstigungen" e credo che calzi nel tuo caso (anche se non si dovesse trattare di un appalto):

"Regali ed altre utilità

Il dipendente non chiede, né accetta, per sé o per altri, regali od altre utilità offerti da fornitori, appaltatori o ditte concorrenti o comunque interessate alle forniture ed agli appalti indetti da ATAC.
Il dipendente non accetta dai fornitori, dagli appaltatori e da qualsivoglia contraente dell’azienda, per uso e/o vantaggio personale o di terzi, utilità spettanti all’acquirente in
relazione all’acquisto di beni e servizi per ragioni di ufficio"

Prendendo uno spunto da questo, proporrei:

"È fatto divieto al dipendente di accettare qualsiasi regalo/dono o altre utilità (a lui) offerti da fornitori o clienti sia in forma diretta sia indiretta."

Oppure:

"... offerti direttamente o indirettamente da..."





--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-12 19:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

Uhhh, scusa, dimenticavo il link per la parte in italiano DOC citata prima:

www.atac.roma.it/moduli/chisiamo/4.pdf
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 10:42
Grading comment
era quel che avevo pensato anch'io, ma volevo vedere, se esisteva qualcosa di diverso. Ma non avevo trovato nient'altro. Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1in forma diretta o indiretta, direttamente o indirettamente
langnet
4agevolazioni palesi o occulte/mascherate
Giovanna N.
3s. u.
Heike Steffens


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
Cambierei la struttura della frase, tipo:

... il dipendente non è autorizzato a/ non ha il diritto di accettare apertamente o di nascosto ...

Vedi poi tu se ti piace - solo una proposta.
Ciao
H.

Heike Steffens
Local time: 10:42
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agevolazioni palesi o occulte/mascherate


Explanation:
un paio di proposte...

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 10:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 820
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in forma diretta o indiretta, direttamente o indirettamente


Explanation:
Un'idea...

"versteckt" in questo caso significa il più delle volte che si fa raggiri per celare forme di corruzione. (qui ci sarebbe da dire molto...)

Ho trovato questo con riferimento a "Geschenke e Vergünstigungen" e credo che calzi nel tuo caso (anche se non si dovesse trattare di un appalto):

"Regali ed altre utilità

Il dipendente non chiede, né accetta, per sé o per altri, regali od altre utilità offerti da fornitori, appaltatori o ditte concorrenti o comunque interessate alle forniture ed agli appalti indetti da ATAC.
Il dipendente non accetta dai fornitori, dagli appaltatori e da qualsivoglia contraente dell’azienda, per uso e/o vantaggio personale o di terzi, utilità spettanti all’acquirente in
relazione all’acquisto di beni e servizi per ragioni di ufficio"

Prendendo uno spunto da questo, proporrei:

"È fatto divieto al dipendente di accettare qualsiasi regalo/dono o altre utilità (a lui) offerti da fornitori o clienti sia in forma diretta sia indiretta."

Oppure:

"... offerti direttamente o indirettamente da..."





--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-12 19:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

Uhhh, scusa, dimenticavo il link per la parte in italiano DOC citata prima:

www.atac.roma.it/moduli/chisiamo/4.pdf

langnet
Italy
Local time: 10:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
era quel che avevo pensato anch'io, ma volevo vedere, se esisteva qualcosa di diverso. Ma non avevo trovato nient'altro. Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Actavano: leggendoti, mi sembra che non scarti: apertamente o celatamente, in modo aperto o celato.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search