Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German term or phrase: Verfügungssache

Italian translation: procedimento d'urgenza






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

17:12 Jan 8, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Verfügungssache
In un'ordinanza del tribunale:

In der Verfügungssache

der Firma XXX verteren durch XXX
gegen
der Firma XXX
beschließt Landgericht....

Già un paio di giorni fa avevo chiesto aiuto per il termine "Verfügungsverfahren", per il quale mi è stata suggerita la traduzione "provvedimento/procedimento d'urgenza". Qui si tratta della stessa cosa?
Questo termine è all'interno di un documento di un tribunale tedesco, mentre "Verfügungsverfahren" era in un documento di un tribunale austriaco...forse c'entra qualcosa...o la mia è un'ipotesi fantascientifica???

Grazie per qualsiasi suggerimento
Federica
Federica74
Italy
Clarification request(s) and response
Federica74: 17:17 Jan 8, 2007: Rettifico: sono entrambi documenti tedeschi...appunto, la mia era un'ipotesi fantascientifica!

Italian translation:procedimento d'urgenza
Explanation:
Non sono un'esperta di terminologia giuridica, ma so che in tedesco il termine "Sache" oppure "Rechtssache" sta per "causa", "caso" o "controversia", dunque "Verfügungssache" indicherebbe semplicemente un caso giudiziario il cui oggetto è una richiesta di provvedimento d'urgenza (ovvero un procedimento d'urgenza).
Selected response from:

katiadegennaro
Note from asker to answerer
Grazie Katia, mi sei stata di grande aiuto in questo lavoro!

Ciao
Federica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3procedimento d'urgenzakatiadegennaro


  

Answers

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
procedimento d'urgenza


Explanation:
Non sono un'esperta di terminologia giuridica, ma so che in tedesco il termine "Sache" oppure "Rechtssache" sta per "causa", "caso" o "controversia", dunque "Verfügungssache" indicherebbe semplicemente un caso giudiziario il cui oggetto è una richiesta di provvedimento d'urgenza (ovvero un procedimento d'urgenza).

Example sentence(s):
  • ritenuto che, nella specie, deve osservarsi che il ricorso non può essere accolto sotto il duplice profilo del provvedimento d’urgenza e/o del sequestro, in quanto non sussistono i presupposti di legge; in ordine all’art.700 cod. proc.civ., a parte i

    Reference: http://www.dirittosuweb.com/aree/rubriche/record.asp?idrecor...
katiadegennaro
PRO pts in category: 40
Note from asker to answerer
Grazie Katia, mi sei stata di grande aiuto in questo lavoro!

Ciao
Federica
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list