KudoZ home » German to Italian » Law (general)

stillt

Italian translation: tacito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:still
Italian translation:tacito
Entered by: Giulia Sandrin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:26 Apr 5, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: stillt
Ecco la frase di contesto:
"XY GmbH erklärte, ihre sämtlichen Forderungen aus von ihr abgewickelten Geschäften an uns abzutreten, wobei es sich zumindest vorerst um eine stillte Abtretung handeln sollte."

Non so proprio come renderlo. Potete aiutarmi?
Grazie!
Giulia
Giulia Sandrin
Slovenia
Local time: 20:33
???
Explanation:
c'è ovviamente un errore.
O è gestillte (participio) oppure 'stille' oppure...
Controlla un po' ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2007-04-05 09:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

probabilmente si tratta proprio di 'stille Abtretung' che vorrebbe dire qualcosa come 'cessione tacita o segreta'; infatti il participio (gestillte) non avrebbe molto senso
Selected response from:

ottone
Local time: 14:33
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +4???ottone


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
???


Explanation:
c'è ovviamente un errore.
O è gestillte (participio) oppure 'stille' oppure...
Controlla un po' ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2007-04-05 09:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

probabilmente si tratta proprio di 'stille Abtretung' che vorrebbe dire qualcosa come 'cessione tacita o segreta'; infatti il participio (gestillte) non avrebbe molto senso

ottone
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Bertolini: direi anch'io che si tratta proprio di stille Abtretung/cessione tacita.
51 mins

agree  Manfred Klotz: Anch'io propendo per l'errore nel testo di partenza
1 hr

agree  Beate Simeone-Beelitz: cessione tacita
2 hrs

agree  Actavano
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search