Miterbe Staat

Italian translation: co-erede

12:23 Sep 14, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Miterbe Staat
...muss nicht sein

Frase isolata, un malinteso fa sì che sia urgente e non individuo il senso (magari facilissimo...): lo stato non deve partecipare ad un'eredità?...

Grazie per ogni suggerimento, è davvero urgente...
Felice Liserre
Germany
Local time: 23:32
Italian translation:co-erede
Explanation:
Letteralmente lo stato non deve essere co-erede. Dato il poco contesto il mio è solo un tentativo: userei piuttosto la perifrasi: nessuna quota dell'eredità deve andare allo stato.

--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2007-10-01 07:14:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

progress
Local time: 23:32
Grading comment
Grazie Progress, Grazie Helene, le proposte sono ambedue utilissime, davvero difficile scegliere. Eh, hai ragione Marinella...come sono d'accordo. Un saluto per tutti, buon lavoro! Felice
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Coeredità da parte dello Stato
Tell IT Translations Helene Salzmann
2 +3co-erede
progress


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Coeredità da parte dello Stato


Explanation:
Secondo me hai ragione.

Ciao

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 23:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Notes to answerer
Asker: Grazie Helene, grazieProgress, ho usato questo senso...va bè, mando il testo, buon lavoro! Ancora, grazie! F


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
33 mins

agree  smarinella
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
co-erede


Explanation:
Letteralmente lo stato non deve essere co-erede. Dato il poco contesto il mio è solo un tentativo: userei piuttosto la perifrasi: nessuna quota dell'eredità deve andare allo stato.

--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2007-10-01 07:14:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

progress
Local time: 23:32
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Progress, Grazie Helene, le proposte sono ambedue utilissime, davvero difficile scegliere. Eh, hai ragione Marinella...come sono d'accordo. Un saluto per tutti, buon lavoro! Felice

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT Translations Helene Salzmann: :-)
1 min

agree  Christel Zipfel
33 mins

agree  smarinella: stato coerede - eufemismo, certo, qualcuno da noio meno elegamtemente avrebbe detto 'stato mangione', stato 'fregone'. Bel termine noto da un passo famoso della Bibbia: in quanto figli siete coeredi (senza trattino) - forse qui usato in senso ironico
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search