Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: als ihre eigene Verpflichtung übernehmen

Italian translation: X si assume la responsabilità deella pubblicazione






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:als ihre eigene Verpflichtung übernehmen
Italian translation:X si assume la responsabilità deella pubblicazione
Entered by:Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry

08:42 Dec 18, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: als ihre eigene Verpflichtung übernehmen
Gegenuber den Betreibern von Websites bzw. Verlagen ubernimmt X die Publikation der Inserate in Websites bzw. in Printmedien als ihre eigene Verpflichtung.
Giovanna N.
Switzerland
X si assume la responsabilità deella pubblicazione
Explanation:
Ciao Giovanna, ecco un'altra proposta! Ciao e buon lavoro! Annalisa
Selected response from:

Annalisa Tamborra
Austria
Note from asker to answerer
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2X si assume la responsabilità deella pubblicazione
Annalisa Tamborra
4 +1nei confronti dei.... XXX si assume l'obbligo di pubblicare....smarinella
4assumersi in proprio la responsabilità..
Armando Tavano
3assumere x come proprio impegno
Maja Farina


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assumere x come proprio impegno


Explanation:
x assume l'inserzione sul website come proprio impegno
è un suggerimento

Maja Farina
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
X si assume la responsabilità deella pubblicazione


Explanation:
Ciao Giovanna, ecco un'altra proposta! Ciao e buon lavoro! Annalisa

Annalisa Tamborra
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 72
Note from asker to answerer
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alessandro Zocchi
50 mins

agree Gabriella Fisichella: concordo anche con questa soluzione
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nei confronti dei.... XXX si assume l'obbligo di pubblicare....


Explanation:
io sostituirei il verbo al sostantivo, per semplificare il tutto

certo puoi scrivere anche 'impegno' ma 'obbligo' (fors' anche 'onere' anche ses non mi piace tanto...) anche senza aggiungere 'morale' sa più di parola data, come dire di un vincolo contratto volontariamente

smarinella
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 227

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Gabriella Fisichella
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assumersi in proprio la responsabilità..


Explanation:
Un'altra proposta.

Armando Tavano
Dominican Republic
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 153
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list