KudoZ home » German to Italian » Law (general)

nachwirkende Gültigkeit

Italian translation: validità dopo la fine dell'accordo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nachwirkende Gültigkeit
Italian translation:validità dopo la fine dell'accordo
Entered by: Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Feb 16, 2008
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: nachwirkende Gültigkeit
Diese Zusatzvereinbarung hat auch keine nachwirkende Gültigkeit, falls....

oggetto: accordo stipulato a tempo determinato
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 11:08
validità dopo la fine dell'accordo
Explanation:
Alternative zu Giuseppes Vorschlag:
La validità del presente supplemento non si estende oltre quella dell'accordo (base) neanche nel caso in cui ...
Selected response from:

Heide
Local time: 11:08
Grading comment
Grazie a tutti! Questa è la formulazione che meglio si adatta al mio contesto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2(vedi spiegazione)Giuseppe Duina
4Periodo di validità
Giovanni Pizzati
3validità dopo la fine dell'accordoHeide
3 -1validità retroattiva
Annalisa Tamborra


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(vedi spiegazione)


Explanation:
Secondo me e' il contrario di "retroattivo", il senso dovrebbe essere che la validità dell'accordo non si estende oltre i termini di validita' dell'accordo stesso.
Forse ti conviene girare la frase in modo da rendere questo significato.

ciao,
G

Giuseppe Duina
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Pizzati: Giuseppe, si scrive nelle NOTE in questo caso
12 mins

agree  Heide
6 hrs

agree  Mariangela Moroni
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
validità retroattiva


Explanation:
Ciao Giovanna, che possa essere questo il significato?

Una proposta...

Ciao e buon lavoro, Annalisa

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-02-16 13:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Giovanna, all´inizio pensavo che fosse usato nel senso di rückwirkend, ma, facendo attenzione al contesto, non é che si puó tradurre con "validitá successiva" nei casi in cui.... Credo dipenda molto dal contesto... Ciao, Annalisa

Annalisa Tamborra
Austria
Local time: 11:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: retroattiva non sarebbe piuttosto "rückwirkend"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mariangela Moroni: rückwirkend è retroattiva. Concordo con quanto dice Giuseppe.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Periodo di validità


Explanation:
aus Google

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2008-02-16 15:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

nachwirkende Gültigkeit = letteramente, validità di durata prolungata (futura); validità di prolungata vigenza.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2008-02-16 15:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

nachwirken [nach·wirken] v.intr. (haben) avere un effetto prolungato.
Nachwirkung die {-,-en} postumi (anche fig.), strascico.

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 219

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giuseppe Duina: in questo modo non viene espresso il senso di "nachwirkend"
1 hr
  -> non ha senso aggiungerlo. vedi mia nota sopra.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
validità dopo la fine dell'accordo


Explanation:
Alternative zu Giuseppes Vorschlag:
La validità del presente supplemento non si estende oltre quella dell'accordo (base) neanche nel caso in cui ...

Heide
Local time: 11:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 307
Grading comment
Grazie a tutti! Questa è la formulazione che meglio si adatta al mio contesto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search