KudoZ home » German to Italian » Law (general)

infolge eines (behaupteten) Nacht

Italian translation: a seguito di un'asserita successiva assunzione di alcolici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:infolge eines (behaupteten) Nacht
Italian translation:a seguito di un'asserita successiva assunzione di alcolici
Entered by: Alessandra Carboni Riehn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:59 Feb 23, 2008
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: infolge eines (behaupteten) Nacht
Ist infolge eines (behaupteten) Nachtrunks die zuverlässige Ermittlung der Blutalkoholkonzentration für einen massgebenden Zeitpunkt nicht möglich,
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 06:15
a seguito di una (a detta dell'interessato) successiva assunzione d'alcool
Explanation:
un tentativo di essere più legalese... Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2008-02-23 10:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

meglio: "di una asserita successiva assunzione di alcolici"
Selected response from:

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 06:15
Grading comment
Esatto, si trattava proprio di assunzione di alcolici successiva (ai fatti) e non di "sbronza notturna"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5è il risultato di una (presunta) notte di sbornia
Giovanni Pizzati
4in seguito a/come conseguenza di una sbronza notturna...smarinella
3a seguito di una (a detta dell'interessato) successiva assunzione d'alcool
Alessandra Carboni Riehn


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
infolge eines (behaupteten) Nachtrunks
a seguito di una (a detta dell'interessato) successiva assunzione d'alcool


Explanation:
un tentativo di essere più legalese... Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2008-02-23 10:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

meglio: "di una asserita successiva assunzione di alcolici"

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 06:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46
Grading comment
Esatto, si trattava proprio di assunzione di alcolici successiva (ai fatti) e non di "sbronza notturna"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
è il risultato di una (presunta) notte di sbornia


Explanation:
altra proposta

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 06:15
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in seguito a/come conseguenza di una sbronza notturna...


Explanation:
ammessa direi, per behauptet magari togliendo la parentesi e aggiungendola a snronza/bevuta

certo, è una resa libera

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-23 13:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

come conseguenza di una (peraltro ammessa) sbronza notturna
come conseguenza di una sbornia notturna - peraltro ammessa [dal soggetto in questione]

mi pare sia formulazione lineare - di legalese in senso stretto non c'è che ce ne sia poi tanto, in queste poche parole...

ma vedi tu cosa ti par meglio in base al tuo testo...

smarinella
Italy
Local time: 06:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 279
Notes to answerer
Asker: No, si tratta di assunzione di alcol dopo i fatti (incidente o altro) e prima degli accertamenti di polizia. Sono alla ricerca di una formulazione lineare e strettamente legalese

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2008 - Changes made by Alessandra Carboni Riehn:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search