Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German term or phrase: A.D.G.

Italian translation: P.Q.M. / per questi motivi



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

09:39 Apr 15, 2008Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Motivazione sentenza
German term or phrase: A.D.G.
é inserito al termine di una motivazione, immediatamente prima del giudizio vero e proprio. Presumo che significhi "ciò premesso" ma mi stupisce che la lettera "d" sia in maiuscolo. Grazie in anticipo per l'aiuto.
duniac
Austria
Clarification request(s) and response
Daniela Carbini: 09:57 Apr 15, 2008: Di cosa parla il documento? L'unico riscontro che ho trovato per A.D.G scritto così è Antidiskriminierungsgesetz, quindi è possibile che la motivazione si rifaccia a questa legge. E' solo un'ipotesi.
Barbara Catena: 10:11 Apr 15, 2008: Ciao. Senza contesto è un po' difficile, cmq prova con questo sito http://www.zap-verlag.de/index.php?jur_abkrz - potrebbe trattarsi di AdG Adoptionsgesetz???
duniac: 16:15 Apr 15, 2008: grazie per il contributo, dani81 e Barbara ma nessuna delle due leggi ha a che vedere con il testo (causa penale per reato venatorio). E' più probabilmente che si tratti di una formula del tipo "per questi motivi", "ciò premesso" ecc. L'unico dubbio riguarda l'uso della d maiuscola, in effetti.

Italian translation:P.Q.M. / per questi motivi
Explanation:
Dovrebbe essere AUS DIESEN GRÜNDEN

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2008-04-16 07:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hin und wieder ist es mir ausgeschrieben auch vollständig in Versalien untergekommen; ich würde daher meinen, es passt auch hier.
Außerdem spricht auch der Kontext dafür.
Selected response from:

Andrea Balzer
Germany
Note from asker to answerer
Hallo Andrea. Bin jetzt ganz Deiner Meinung. Grossgeschrieben wird diese Abk. auf jeden Fall in italienischen Urteilen. Da der Text aus Bozen kommt, handelt es sich im Endeffekt um eine it-> de -Entsprechung (also eine Art Übersetzung im Kopfe des Richters...). Ich danke Dir f. die prompte Antwort :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3P.Q.M. / per questi motivi
Andrea Balzer


  

Answers

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
P.Q.M. / per questi motivi


Explanation:
Dovrebbe essere AUS DIESEN GRÜNDEN

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2008-04-16 07:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hin und wieder ist es mir ausgeschrieben auch vollständig in Versalien untergekommen; ich würde daher meinen, es passt auch hier.
Außerdem spricht auch der Kontext dafür.

Andrea Balzer
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Hallo Andrea. Bin jetzt ganz Deiner Meinung. Grossgeschrieben wird diese Abk. auf jeden Fall in italienischen Urteilen. Da der Text aus Bozen kommt, handelt es sich im Endeffekt um eine it-> de -Entsprechung (also eine Art Übersetzung im Kopfe des Richters...). Ich danke Dir f. die prompte Antwort :-)
Notes to answerer
Asker: Anch'io avevo pensato a questa soluzione ma solitamente la trovo scritta così: A.d.G., con la d minuscola.

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list