KudoZ home » German to Italian » Law (general)

Verkehrssicherungspflicht

Italian translation: responsabilità civile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verkehrssicherungspflicht
Italian translation:responsabilità civile
Entered by: Giulio Monteduro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Aug 25, 2008
German to Italian translations [PRO]
Medical - Law (general)
German term or phrase: Verkehrssicherungspflicht
In un testo che parla di impianti di depurazione vengono citate alcune leggi tedesche tra cui il "Trinkwasserverordnung - TrinkwV 2001".
A tale proposito il testo dice: "Für den Betreiber einer Trinkwasserinstallation ergeben sich daraus Konsequenzen im Hinblick auf die Pflichten nach der TrinkwV 2001 hinsichtlich der Verkehrssicherungspflicht und der Verantwortung im Falle des Auftretens von wasserassoziierten Infektionen."
Mi trovo in difficoltà con "Verkehrssicherungspflicht" in quest'ambito. Qualche suggerimento?
Grazie in anticipo.
Giulio Monteduro
Italy
Local time: 15:55
responsabilità civile
Explanation:

È una legge del Codice Civile tedesco. Non so se esiste una simile in Italia, io parlerei semplicemente di responsabilità civile.

Bürgerliches Gesetzbuch
BGB § 536
BGB § 823
Verkehrssicherungspflicht „Wer vorsätzlich oder
fahrlässig des Leben, den Körper, die Gesundheit, die Freiheit, das Eigentum oder ein sonstiges Recht eines anderen
widerrechtlich verletzt, ist dem anderen zum Ersatz des daraus resultierenden Schadens verpflichtet.“

[PDF]
CONDIZIONI DI FORNITURA DI ACQUA POTABILE
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
dell’erogazione dell’acqua, rimanendo comunque il Comune medesimo esonerato da ogni. e qualsiasi ***responsabilità civile*** e penale per eventuali danni a cose o ...
www.comune.don.tn.it/var/plain_site/storage/original/applic... -
Selected response from:

Ponziana
Local time: 15:55
Grading comment
Grazie! Il riferimento all'articolo del Codice Civile tedesco ha chiarito ogni dubbio
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2responsabilità civile
Ponziana
Summary of reference entries provided
Actavano

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
responsabilità civile


Explanation:

È una legge del Codice Civile tedesco. Non so se esiste una simile in Italia, io parlerei semplicemente di responsabilità civile.

Bürgerliches Gesetzbuch
BGB § 536
BGB § 823
Verkehrssicherungspflicht „Wer vorsätzlich oder
fahrlässig des Leben, den Körper, die Gesundheit, die Freiheit, das Eigentum oder ein sonstiges Recht eines anderen
widerrechtlich verletzt, ist dem anderen zum Ersatz des daraus resultierenden Schadens verpflichtet.“

[PDF]
CONDIZIONI DI FORNITURA DI ACQUA POTABILE
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
dell’erogazione dell’acqua, rimanendo comunque il Comune medesimo esonerato da ogni. e qualsiasi ***responsabilità civile*** e penale per eventuali danni a cose o ...
www.comune.don.tn.it/var/plain_site/storage/original/applic... -


    Reference: http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=navc...
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Verkehrssicherungspflicht
Ponziana
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie! Il riferimento all'articolo del Codice Civile tedesco ha chiarito ogni dubbio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valdo75
19 hrs

agree  Valeria Lattanzi
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference

Reference information:
Questo quesito è stato posto due volte nella presente combinazione e le risposte inserite nel glossario sono anche due:
1)obbligo di sicurezza della viabilità
2)(indennizzo della) responsabilità civile per la tutela dell'integrità fisica di terzi
Secondo me la prima, tra l'altro risultante da documenti bilingui altoatesini è quella giusta perché siamo in presenza di un obbligo e non di una responsabilità.

Actavano
Dominican Republic
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 153
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search