KudoZ home » German to Italian » Law (general)

Anbringen gemeinsam einbringen

Italian translation: documenti // comunicazioni scritte presentati/e da più persone

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anbringen gemeinsam einbringen
Italian translation:documenti // comunicazioni scritte presentati/e da più persone
Entered by: Beate Simeone-Beelitz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:01 Feb 6, 2009
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Zustellungsbevollmächtigung
German term or phrase: Anbringen gemeinsam einbringen
Es geht um Zustellungsvollmacht:
Wird ein und kein Zustellungsbevollmächtigter namhaft gemacht, so gilt die an erster Stelle genannte Person als gemeinsamer Zustellungsbevollmächtigter.

diese Kombination scheint nur in diesem Fall verwendet zu werden,
vielen Dank!
Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 02:07
documenti // comunicazioni scritte presentati/e da più persone
Explanation:
Anbringen ist ein Austriazismus:

Während der Amtsstunden haben Sie die Möglichkeit, schriftliche Anbringen (also Anträge, Ansuchen, Anzeigen, Beschwerden und sonstige Mitteilungen in Schriftform) in den Dienststellen des Magistrats abzugeben.
(aus: http://www.wien.gv.at/egov/oeffnungszeiten.html)

Da es eine Art Sammelbegriff ist, schlage ich "documenti" oder "comunicazioni scritte" vor. "Domande" wäre im Italienischen wohl gängiger, inkludiert aber beispielsweise nicht eine Beschwerde oder eine sonstige schriftliche Mitteilung.
Selected response from:

Katia De Gennar
Italy
Local time: 02:07
Grading comment
danke, hier war dies gemeint
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3presentare un'istanza (scritta) in gruppo / istanza collettiva
Zea_Mays
3documenti // comunicazioni scritte presentati/e da più personeKatia De Gennar


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
documenti // comunicazioni scritte presentati/e da più persone


Explanation:
Anbringen ist ein Austriazismus:

Während der Amtsstunden haben Sie die Möglichkeit, schriftliche Anbringen (also Anträge, Ansuchen, Anzeigen, Beschwerden und sonstige Mitteilungen in Schriftform) in den Dienststellen des Magistrats abzugeben.
(aus: http://www.wien.gv.at/egov/oeffnungszeiten.html)

Da es eine Art Sammelbegriff ist, schlage ich "documenti" oder "comunicazioni scritte" vor. "Domande" wäre im Italienischen wohl gängiger, inkludiert aber beispielsweise nicht eine Beschwerde oder eine sonstige schriftliche Mitteilung.

Katia De Gennar
Italy
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 217
Grading comment
danke, hier war dies gemeint
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
presentare un'istanza (scritta) in gruppo / istanza collettiva


Explanation:

http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Italiano/I/i...

"... un esposto, o un reclamo, e cioé un'attività il cui realizzarsi presuppone l'avvenuta presentazione all'autorità militare di una istanza collettiva. ..."
www.giurcost.org/decisioni/1985/0126s-85.html

Zea_Mays
Italy
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search