Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | German term or phrase: Gelegenheit zu geben | Nach Einsicht in die Eingabe des Beklagten 1 vom 23 Oktober 2009, da dem Kläger Gelegenheit zu geben ist, zur Eingabe Stellung zu nehmen, verfügt die Referentin usw......
Dopo aver visionato l'istanza dell'accusato 1 del 23 Ottobre 2009, ....................................................., la relatrice dispone etc..etc...
Non riesco a tradurre la frase in mezzo......grazie.. |
| Stef72KudoZ activityQuestions: 714 ( 12 open) ( 71 closed without grading) Answers: 24
| | Local time: 03:42
|
| | Italian translation:considerata la facoltà concessa all'attore.. | Explanation: ecco la mia proposta:
"Dopo aver visionato l'istanza del convenuto 1 del 23 Ottobre 2009, considerata la facoltà concessa all'attore di prendere posizione rispetto all'istanza,..."
credo che la traduzione corretta di Beklagte sia Convenuto
dai un'occhiata anche il link sotto
ciao
simona |
| Selected response from: Simona Polverino Italy Local time: 03:42
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 day7 hrs confidence:   considerata la facoltà concessa all'attore..
Explanation: ecco la mia proposta:
"Dopo aver visionato l'istanza del convenuto 1 del 23 Ottobre 2009, considerata la facoltà concessa all'attore di prendere posizione rispetto all'istanza,..."
credo che la traduzione corretta di Beklagte sia Convenuto
dai un'occhiata anche il link sotto
ciao
simona
Reference: http://www.albertobucci.net/introgiudizio.html
| Simona Polverino Italy Local time: 03:42 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 10
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |