ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Law (general)

Einbehalt(s) (Auszahlung des)

Italian translation: ritenzione (versamento della)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einbehalt(s) (Auszahlung des)
Italian translation:ritenzione (versamento della)
Entered by: CristianBerlin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Oct 25, 2011
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contratto di vendita di un immobile
German term or phrase: Einbehalt(s) (Auszahlung des)
Salve,
sto traducendo un contratto di compravendita di un´immobile e non mi è ben chiaro il concetto di "Einbehalt", che ho trovato su diverse fonti come traducibile con "trattenuta", una traduzione che non riesco a fare quadrare completamente nel contesto.

In un punto si dice:

Auf schriftliches Verlangen des Verkäufers ist die Sicherheitsleistung durch Einbehalt dergestalt zu erbringen, dass der Käufer von der fälligen ersten Kaufpreisrate gemäß Ziff. (6) lit. a) 5 % des vereinbarten Gesamtkaufpreises als Sicherheit zurückbehält. Einen zunächst vorgenommenen Sicherheitseinbehalt hat der Käufer auf das Konto des Verkäufers zu überweisen, wenn der Verkäufer nachträglich eine Sicherheit gemäß vorstehender Ziff. (9) stellt oder wenn der Kaufgegenstand innerhalb der vertraglich vereinbarten Frist ohne wesentliche Mängel fertig gestellt wurde.

dopo appare:

Der Notar hat über die Regelung des § 632 a Abs. (3) Satz 2 BGB belehrt. Die Parteien vereinbaren, dass bei Fälligkeit der ersten Kaufpreisrate diese Fertigstellungssicherheit
- durch einen Einbehalt in Höhe von 5 % des vereinbarten Gesamtkaufpreises für die rechtzeitige Herstellung des Kaufgegenstandes ohne wesentliche Mängel zu gewähren ist.


poi, alcuni passaggi dopo

Eine weitere Fälligkeitsvoraussetzung für die Abschlagszahlungen gemäß vorstehend Ziff. (6) lit. c) und d) und die Auszahlung des Einbehalts nach Ziff (8) gilt dann.....

Non mi è in pratica chiara la differenza tra le "Abschlagzahlungen" (quote di anticipo) e die "Auszhalung des Einbehalts".
Si tratta qui di una "restituzione della trattenuta"? In caso positivo non ne capirei il senso perché entrambe le cose si riferiscono a pagamenti effettuati dall'acquirente al venditore al verificarsi di determinate condizioni
Forse l'acquirente in un primo momento versa delle quote di anticipo al netto di una trattenuta, che dovrà poi essere versata soltanto al verificarsi di condizioni supplementari?
CristianBerlin
Local time: 10:24
trattenuta/ pagamento
Explanation:
la trattenuta è una parte del prezzo d'acquisto che viene trattenuta dall'acquirente fin quando il venditore gli trasferisce il possesso del bene venduto. "Abschlagzahlungen" sono le rate, mentre "Auszahlung des Einbehalts" corrisponde alla liquidazione/al pagamento della somma trattenuta a garanzia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-25 11:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://dejure.org/gesetze/VOB-B/17.html : Wenn im Vertrag nichts anderes vereinbart ist, kann Sicherheit durch Einbehalt oder ...... geleistet werden ... bis die vorher vereinbarten Bedingungen hergestellt vom Verkäufer werden (al verificarsi di determinate condizioni), danach wird die einbehaltene Summe vom Käufer gezahlt

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-25 11:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

sollte heißen: ... vom Verkäufer hergestellt werden...
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 10:24
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3trattenuta/ pagamento
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einbehalt/ Auszahlung
trattenuta/ pagamento


Explanation:
la trattenuta è una parte del prezzo d'acquisto che viene trattenuta dall'acquirente fin quando il venditore gli trasferisce il possesso del bene venduto. "Abschlagzahlungen" sono le rate, mentre "Auszahlung des Einbehalts" corrisponde alla liquidazione/al pagamento della somma trattenuta a garanzia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-25 11:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://dejure.org/gesetze/VOB-B/17.html : Wenn im Vertrag nichts anderes vereinbart ist, kann Sicherheit durch Einbehalt oder ...... geleistet werden ... bis die vorher vereinbarten Bedingungen hergestellt vom Verkäufer werden (al verificarsi di determinate condizioni), danach wird die einbehaltene Summe vom Käufer gezahlt

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-25 11:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

sollte heißen: ... vom Verkäufer hergestellt werden...

Regina Eichstaedter
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: Grazie, ma nel contesto in questione questa spiegazione non sarebbe applicabile, perché il versamento di "Einbehalt" viene richiesto al verificarsi di determinate condizioni, prima del completamento dei lavori e del trasferimento del bene

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2011 - Changes made by Ruth Wöhlk:
Language pairItalian to German » German to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: