ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Law (general)

Nachlassen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:30 Jan 21, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Citazione in giudizio
German term or phrase: Nachlassen
"Namens und in Vollmacht der Klägerin erheben wir Klage gegen die Beklagte und bitten um alsbaldige Zustellung und Anberaumung eines Termins, in dem wir beantragen werden (...) hilfsweise, der Klägerin nachzulassen, Sicherheit im Rahmen der §§ 711 ZPO auch durch Bankbürgschaft zu leisten."

Si tratta di una parte di una citazione in giudizio. Non riesco proprio a capire l'ultima parte del discorso.
Monica Valdettaro
Italy
Local time: 04:42


Summary of answers provided
4condonare, abbuonare, rimettere
AP-Translat


Discussion entries: 1





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
condonare, abbuonare, rimettere


Explanation:
In quiesto caso: concedere all'attore di non prestare garanzia/abbuonare all'attore la prestazione di garanzia.

AP-Translat
Local time: 04:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: