KudoZ home » German to Italian » Law (general)

PAG-Betreuung im Kanton XXX

Italian translation: PAG = coordinamento professionale dell'asilo per i comuni [Sv.]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:PAG (=Professionelle Asylkoordination Gemeinde) [Schw.]
Italian translation:PAG = coordinamento professionale dell'asilo per i comuni [Sv.]
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:36 Mar 5, 2004
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: PAG-Betreuung im Kanton XXX
è il titolo di un altro paragrafetto che spiega :

Die Organisation PAG (Professionelle Asylkoordination Gemeinde) beinhaltet alle kommunalen Asylaufgaben.

non sono riuscita a trovare questa sigla in italiano,sarà la tensione (il cliente mi ha appena mollato un'altra mezza paginetta all'ultimo istante..) urgente!!

chi mi dà una mano?
smarinella
Italy
Local time: 09:23
lasciare in tedesco
Explanation:
io lascerei il termine tedesco, visto che nella frase spiega chiaramente di cosa si occupa.
Al massimo puoi mettere una traduzione letterale (ad es. comunità per il coordinamento professionale dell'asilo)
Quindi:
L'organizzazione PAG (Professionelle Asylkoordination Gemeinde) si occupa delle attività....
Selected response from:

Beatrice T
Italy
Local time: 09:23
Grading comment
il cliente mi ha spiegato che la dizione esatta è: coordinamento professionale dell'asilo per i comuni
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3lasciare in tedesco
Beatrice T


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
lasciare in tedesco


Explanation:
io lascerei il termine tedesco, visto che nella frase spiega chiaramente di cosa si occupa.
Al massimo puoi mettere una traduzione letterale (ad es. comunità per il coordinamento professionale dell'asilo)
Quindi:
L'organizzazione PAG (Professionelle Asylkoordination Gemeinde) si occupa delle attività....

Beatrice T
Italy
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
il cliente mi ha spiegato che la dizione esatta è: coordinamento professionale dell'asilo per i comuni

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: lo invece farei viceversa: Centro di coordinamento professionale asilanti (PAG) del comune di
1 hr

agree  anusca: con 1205
5 hrs

agree  Christian Flury
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search