Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: ***Zug um Zug***

Italian translation: contestualmente






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zug um Zug
Italian translation:contestualmente
Entered by:Laura Di Santo
Options:
- Contribute to this entry

13:45 Sep 20, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: ***Zug um Zug***
Sempre all'interno di un contratto di acquisto trovo questa, almeno per me, curiosa espressione...per il momento come corrispondente a ***Zug um Zug*** ho trovato soltanto "a tamburo battente".....ma mi sembra veramente fuori luogo in un contesto così formale. Qualcuno sa dirmi se esiste un'altra traduzione più corretta per quest'espressione utilizzata in un contratto?

Ecco qui il contesto:

"Der Käufer bewilligt die löschung der Vormerkung ***Zug um Zug*** mit Eintragung der Auflassung unter dem Vorbehalt, daß keine Zwischeneintragungen ohne seine Zustimmung vorgenommen wurden."

Grazie a tutti

Sara
Sara Marcolini
Italy
Clarification request(s) and response
Sara Marcolini (asker): 14:01 Sep 20, 2004: In questo contesto metterò "contestualmente"...mi sembra qui il termine più adatto.....mi potresti rivelare cos'è questo "Trojke Strambaci"? Scusa l'ignoranza...
Laura Di Santo: 14:05 Sep 20, 2004: È un vocabolario del diritto e dell'economia della Giuffré. L'altro è il Conte/Boss (che in questo caso dà "donnant-donnant"). Se affronti spesso testi legali dovresti averli anche se, purtroppo, non sono quasi mai "risolutivi" -
Sara Marcolini (asker): 14:15 Sep 20, 2004: Grazie mille per l'informazione! E' da poco che mi arrivano da tradurre testi legali, però "ahimé" capita sempre più spesso e quindi andrò sicuramente a procurarmeli! Grazie ancora e buon lavoro!

v.s.
Explanation:
secondo il Trojke Strambaci contestualmente, di pari passo, progressivamente

In ogni caso anche a me É capitato di trovarlo in documenti legali
Selected response from:

Laura Di Santo
Italy
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1v.s.
Laura Di Santo
4progressivamente
Diana Mecarelli
3contemporaneamente
Befanetta81


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
progressivamente


Explanation:
Il DIT mi da questa tradu.

Diana Mecarelli
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
secondo il Trojke Strambaci contestualmente, di pari passo, progressivamente

In ogni caso anche a me É capitato di trovarlo in documenti legali

Laura Di Santo
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree dieter haake: contestuale
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contemporaneamente


Explanation:
ciao

Befanetta81
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list