Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Vorbehalten bleiben...

Italian translation: Sono fatti salvi






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vorbehalten bleiben
Italian translation:Sono fatti salvi
Entered by:smarinella
Options:
- Contribute to this entry

20:37 Oct 29, 2004Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: Vorbehalten bleiben...
in una noticina al mio CCL si legge:

Vorbehalten bleiben Artikel 18 – 20a des Bundesgesetzes vom 13. März 1964 über die Arbeit in Industrie, Gewerbe und Handel (Arbeitsgesetz; SR 822.11) mit den seitherigen Änderungen..

Restano ??? gli artt. 18-20a della legge federale del 18. marzo 1964 sull'industria, artigianato e commercio (legge sul lavoro, SR 822.11) e successive modificazioni

la frase non mi vuole venire, anche l'abbraviazione SR (siamo in Svizzera, non l'ho trovata)
smarinella
Italy
Clarification request(s) and response
Giuliana Buscaglione: 07:15 Oct 30, 2004: Moderator: Per favore, inserite i termini non chiari, non kurzer Satz, Satz, vedi sotto o che altro! Ricevere una notifica per *kurzer Satz* significa andare a vedere per forza di che si tratta, per poi capire che non si sa aiutare. Inoltre, KudoZ è Term -
Giuliana Buscaglione: 07:17 Oct 30, 2004: Moderator: ..Help. Non per frasi di senso compiuto (soggetto-verbo-compl.) a parte le idiomatiche. Grazie per la Vostra collaorazione, anche nel non inserire nella risposta vedi sotto e simili (a parte poche eccezioni: se si può solo spiegare). Grazie -
smarinella (asker): 07:18 Oct 30, 2004: scusa, volevo inserire Vorbehalten bleiben...almeno era questa la mia intenzione... - non avevo già messo il kurzer Satz in un'altra domanda? Meglio che vada a dormire sul serio, invece di farlo al PC!!
Giuliana Buscaglione: 07:22 Oct 30, 2004: Moderator: sì che l'avevi fatto, da me sostituito con i termini che ho capito dalla Tua spiegazione sotto essere non chiari. A proposito, le mie sono raccomandazioni per tutti;-)) ovviamente e non relative a questa KudoZ/risposte. Grazie ancora. :-) -

Sono fatti salvi
Explanation:
Legge federale del 13 marzo 1964 sul lavoro nell’industria, nell’artigianato e nel commercio (Legge sul lavoro; numero RS 822.11)
http://www.admin.ch/ch/i/rs/c822_11.html

Vorbehalten bleiben = sono fatti salvi

SR = Numero RS

Selected response from:

Sergio Mangiarotti
Italy
Note from asker to answerer
grazie, anche agli altri e buona domenica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Sono fatti salviSergio Mangiarotti
4LF
verbis
3rimangono in vigore ...
Felice Liserre


  

Answers

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Vorbehalten bleiben
Sono fatti salvi


Explanation:
Legge federale del 13 marzo 1964 sul lavoro nell’industria, nell’artigianato e nel commercio (Legge sul lavoro; numero RS 822.11)
http://www.admin.ch/ch/i/rs/c822_11.html

Vorbehalten bleiben = sono fatti salvi

SR = Numero RS



Sergio Mangiarotti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
grazie, anche agli altri e buona domenica

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree verbis
12 mins

agree Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
46 mins

agree Martina Frey
1 hr

agree chiara marmugi
10 hrs

agree Laura Di Santo
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kurzer Satz
LF


Explanation:
Ora: sottoposti alla LF del 13 marzo 1964 sul lavoro (RS 822.11).
Legge Federale, suppongo

ciaooooooooooooooooooo

http://www.admin.ch/ch/i/rs/832_311_19/index.html

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-10-29 21:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: 1]. Heute: dem Arbeitsgesetz (SR 822.11).
http://www.admin.ch/ch/d/sr/832_311_19/index.html

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-10-29 21:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: pardon, ha ragione Sergio, RS!!!!!!!

verbis
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kurzer Satz
rimangono in vigore ...


Explanation:
almeno credo

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 55 mins (2004-10-30 07:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

Mah...io non so come sia diventato \"Kurzer Satz\"...io avevo solo inserito un suggerimento riguardo \"Vorbehalten bleiben\"...in tutti i casi le mie scuse.

Felice Liserre
Germany
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list