KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Aklärungsgespräch

Italian translation: colloquio chiarificatore

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aklärungsgespräch
Italian translation:colloquio chiarificatore
Entered by: Gian
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Jun 5, 2002
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Aklärungsgespräch
Si tratta di un verbale di "Aklärungsgespräch"...credo sia tedesco svizzero, ma non riesco a trovare il significato da nessuna parte...
Annalisa Sapone
Italy
Local time: 06:51
colloquio chiarificatore
Explanation:
.
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 06:51
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3colloquio chiarificatore
Gian
4guarda l'esempio che ho trovato... deve proprio essere Schweizwerdeutsch!Orietta Neri


Discussion entries: 2





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guarda l'esempio che ho trovato... deve proprio essere Schweizwerdeutsch!


Explanation:

Ein Schweizer Unternehmen schickte monatelang Mahnungen an einen amerikanischen Kunden. Doch aus Amerika kam weder Geld noch sonst eine Reaktion. Bei meiner Aklärung stellte sich heraus, dass die Rechnungen und Mahnungen an eine falsche Adresse geschickt wurden. Das verschachtelte amerikanische Unternehmen hatte nämlich Büros im ganzen Land und reorganisierte andauernd. Ich brauchte über zehn Telefonanrufe, um die zuständigen Manager aufzustöbern. Dann schickten wir diesen per Expresskurier das ganze Paket mit Rechnungen, Bestellungen und Lieferscheinen. Nach einer weiteren Serie von Nachfass-Telefonaten kam die Zahlung bis auf den letzten Rappen. Diese ganze Aktion dauerte nur fünf Wochen. Schriftlich hätten wir es nie durch dieses bürokratische Labyrinth geschafft. Und auf dem rechtlichen Weg würde sich die Sache wohl heute noch dahinschleppen!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 15:22:05 (GMT)
--------------------------------------------------

prima volevo solo essere d\'aiuto

penso che potrebbe essere la forma svizzera per \"Abklärung\" =
\"chiarimento\" che mi sembra vade bene nell\'esempio da me citato e potrebbe anche andare nella domanda

ho cercato in vari dizionari sui siti (non sono a casa) ma non ho trovato.







l

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 15:22:29 (GMT)
--------------------------------------------------

prima volevo solo essere d\'aiuto

penso che potrebbe essere la forma svizzera per \"Abklärung\" =
\"chiarimento\" che mi sembra vade bene nell\'esempio da me citato e potrebbe anche andare nella domanda

ho cercato in vari dizionari sui siti (non sono a casa) ma non ho trovato.







l

Orietta Neri
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giuliana Buscaglione: e in italiano...?
30 mins

neutral  Alberto Franci: potrebbe essere anche solo "Klärung", nel qual caso...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
colloquio chiarificatore


Explanation:
.

Gian
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2810
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: oppure discussione chiarificatrice
1 hr

agree  Orietta Neri
2 hrs

agree  Giuliana Buscaglione: Aufklärungsgespräch, anche se Aklärung è a sé stante in genere
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search