KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Wechsel im Wechselmandatsverfahren

Italian translation: ved. sott.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:03 Jan 12, 2003
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents / Gericht
German term or phrase: Wechsel im Wechselmandatsverfahren
Gleiches gilt für schriftliche Vereinbarungen über den Erfüllungsort eines Vertrages, wenn sich der Kläger auf diesen Gerichtsstand stützen will, sowie bei anderen besonderen Zuständigkeitstatbeständen bzw. besonderen Verfahrensarten (so etwa der Wechsel im Wechselmandatsverfahren)
Cristina Corgnati
Local time: 06:32
Italian translation:ved. sott.
Explanation:
Da W. su Google risulta che Wechsel è senz'altro "cambiale" o. ä.;
"Mandatsverfahren" trova:
" secondo un modello fortemente ispirato al Mandatsverfahren dell’ordinanza processuale austriaca (§§ 548-554 CPO), quale fusione del procedimento monitorio puro (Mahnvergaheren: § 1 della legge austriaca 27 aprile 1873 n. 67) e del processo documentale di diritto comune tedesco (Urkundenprozess §§ 592-605 CPO): il procedimento ivi disciplinato (oggettivamente circoscritto ai crediti liquidi ed esigibili in danaro o in altri beni fungibili) si caratterizzava, infatti,  da un lato, per la necessità che il ricorso risultasse fondato su prova scritta ai sensi del codice civile e di commercio; e, dall’altro, per la efficacia caducatoria riconosciuta non alla mera proposizione dell’opposizione a decreto ingiuntivo, ma dall’accoglimento di quest’ultima."
- Quindi se non vuoi coniare una parola tua, potresti scrivere più o meno: "fusione del procedimento monitorio puro e del processo documentale di diritto comune tedesco circoscritto ai crediti liquidi ed esigibili in danaro o in altri beni fungibili"
è solo una proposta!
Selected response from:

schmurr
Local time: 06:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1ved. sott.
schmurr


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ved. sott.


Explanation:
Da W. su Google risulta che Wechsel è senz'altro "cambiale" o. ä.;
"Mandatsverfahren" trova:
" secondo un modello fortemente ispirato al Mandatsverfahren dell’ordinanza processuale austriaca (§§ 548-554 CPO), quale fusione del procedimento monitorio puro (Mahnvergaheren: § 1 della legge austriaca 27 aprile 1873 n. 67) e del processo documentale di diritto comune tedesco (Urkundenprozess §§ 592-605 CPO): il procedimento ivi disciplinato (oggettivamente circoscritto ai crediti liquidi ed esigibili in danaro o in altri beni fungibili) si caratterizzava, infatti,  da un lato, per la necessità che il ricorso risultasse fondato su prova scritta ai sensi del codice civile e di commercio; e, dall’altro, per la efficacia caducatoria riconosciuta non alla mera proposizione dell’opposizione a decreto ingiuntivo, ma dall’accoglimento di quest’ultima."
- Quindi se non vuoi coniare una parola tua, potresti scrivere più o meno: "fusione del procedimento monitorio puro e del processo documentale di diritto comune tedesco circoscritto ai crediti liquidi ed esigibili in danaro o in altri beni fungibili"
è solo una proposta!


    Reference: http://www.insa-italia.com/DOTTRINA/buonauro_ingiunzione_est...
schmurr
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 968
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search