ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Fahrzeugbrief/-schein

Italian translation: carta di circolazione

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fahrzeugschein
Italian translation:carta di circolazione
Entered by: Beatrice T
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Mar 20, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents / immatricolazioni
German term or phrase: Fahrzeugbrief/-schein
Fahrzeugbrief e Fahrzeugschein: ho dei dubbi, mi sapete dire l'esatta traduzione?
grazie mille
Beatrice T
Italy
Local time: 23:06
Certificato di proprietà / Carta di circolazione
Explanation:
Fahrzeugbrief è il "certificato di proprietà", necessario in caso di passaggio di proprietà del veicolo; invece "Fahrzeugschein" è la "carta di circolazione"necessaria per circolare (quindi anche in caso di acquisto prima vettura).
Traduco settimanalmente decine di Fahrzeugbriefe quindi direi che sono sicura....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-20 13:55:21 (GMT)
--------------------------------------------------

ti consiglio vivamente di visitare questo sito, c\'è una parte bilingue proprio a questo proposito
http://www.euroconsumatori.org/it/info_i/i09it.htm

Dipasquale
Selected response from:

Dipasquale
Local time: 23:06
Grading comment
grazie a tutti; so che c'erano anche nei glossari, ma ero incerta su "libretto/carta di circolazione". Ho scelto "carta di circolazione" (libretto sembra essere il termine più colloquiale)
ciao e grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Certificato di proprietà / Carta di circolazioneDipasquale
5 +1Fahrzeugbrief/-scheinMarina Campanelli


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Fahrzeugbrief/-schein


Explanation:
Carta di proprietà e libretto di circolazione

Marina Campanelli
Local time: 23:06
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Certificato di proprietà / Carta di circolazione


Explanation:
Fahrzeugbrief è il "certificato di proprietà", necessario in caso di passaggio di proprietà del veicolo; invece "Fahrzeugschein" è la "carta di circolazione"necessaria per circolare (quindi anche in caso di acquisto prima vettura).
Traduco settimanalmente decine di Fahrzeugbriefe quindi direi che sono sicura....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-20 13:55:21 (GMT)
--------------------------------------------------

ti consiglio vivamente di visitare questo sito, c\'è una parte bilingue proprio a questo proposito
http://www.euroconsumatori.org/it/info_i/i09it.htm

Dipasquale

Dipasquale
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 24
Grading comment
grazie a tutti; so che c'erano anche nei glossari, ma ero incerta su "libretto/carta di circolazione". Ho scelto "carta di circolazione" (libretto sembra essere il termine più colloquiale)
ciao e grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  schmurr: non trovo nessuna parte bilingue nel tuo link!
1 hr
  -> ci sono i termini tedeschi e il corrispondente italiano. Più bilingue di così!!

agree  langnet: Anche se post-grading... KFZ-Brief dovrebbe anche essere "Foglio Complementare, Foglio PRA", almeno colloquialmente parlando... Come anche nel caso di "libretto della macchina" per "KFZ-Schein", a quanto sembra :-)
1 day6 hrs
  -> Il problema è che quando mi sono presentata alla Motorizzazione proponendo un linguaggio colloquiale, per poco mi facevano uscire dalla finestra.....Sì, magari dipende dal tipo di traduzione; nei documenti ufficiali non rischierei.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: