KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

nach .... lägen

Italian translation: posteriori a/ successivi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:43 May 21, 2003
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: nach .... lägen
Urteil

... Keinesfalls könne sich der Kläger auf Umstände berufen, welche nach der Kündigungserklärung lägen.

In nessun caso l'attore potrebbe appellarsi a fatti dipendenti?? dalla dichiarazione di risoluzione
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 18:51
Italian translation:posteriori a/ successivi
Explanation:
che dovessero verificarsi dopo la risoluzione

io direi
liegen nel senso di essere, presentarsi

e forse querelante per Klaeger

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 08:57:18 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s. non risoluzione, ma dimissioni o licenziamento
Selected response from:

elenas
Italy
Local time: 18:51
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6posteriori a/ successivielenas


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
posteriori a/ successivi


Explanation:
che dovessero verificarsi dopo la risoluzione

io direi
liegen nel senso di essere, presentarsi

e forse querelante per Klaeger

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 08:57:18 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s. non risoluzione, ma dimissioni o licenziamento

elenas
Italy
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: circostanze che dovessero intervenire successivamente ...
3 mins

agree  anusca
7 mins

agree  Laura Di Santo
11 mins

agree  Gilda Manara
12 mins

agree  Giusi Pasi: che punto striminzito ti hanno dato! mah!
46 mins
  -> già, non ho parole!

agree  schmurr: infatti, 1 punto miserabile! se continua così, nessuno vorrà più perdere tempo a spiegare la sua risposta!
1 hr
  -> si, so di non essere bravissima a spiegare le risposte, ma in questo caso non mi pare ci fosse molto da dire
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search