KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Zur Sicherung des Schuldnervermögens vor nachteiligen Veränderungen

Italian translation: Per tutelare il patrimonio della debitrice da sfavorevoli trasformazioni si dispone...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zur Sicherung des Schulndervermögens vor nachteiligen Veränderungen
Italian translation:Per tutelare il patrimonio della debitrice da sfavorevoli trasformazioni si dispone...
Entered by: Sabine Wimmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:35 Jul 9, 2003
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Zur Sicherung des Schuldnervermögens vor nachteiligen Veränderungen
Zur Sicerhugn des Schuldnervermögens vor nachteiligen Veränderungen wird gemäß § 21 Abs. 1 und 2 InsO am 01.01.01 um 13.00 Uhr die vorläufige Insolvenzverwaltung angeordnet.

Io tradurrei:

1)Si dispone, a protezione del patrimonio della debitrice da svantaggiose variazioni, il giorno 01.01.2001 alle ore 13.00 ed in conformità al § 21 comma 1 e 2 della InsO (Codice fallimentare tedesco),
la provvisoria curatela fallimentare

Überzeugt mich aber nicht wirklich.
..
Danke schon mal für Eure Tipps!
Liebe Grüße aus München
Sabine
Sabine Wimmer
Local time: 20:32
a tutela del patrimonio dell'insolvente.......
Explanation:
o ancor meglio :
per tutelare il patrimonio dell'insolvente da modificazioni/ trasformazioni a lei sfavorevoli, si dispone.......

l'uso del verbo evita di usare due circonluzioni sostantivali ed è tutto sommato più scorrevole anche in italiano

ma il senso della frase l'avevi già capito bene.
Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 12:42:20 (GMT)
--------------------------------------------------

opss direi di togliere l\' «a lei» perchè naturalmente le trasformazioni si riferiscono sia alla persona che al patrimonio, naturalmente...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 12:43:38 (GMT)
--------------------------------------------------

opsssss al quadrato
è la debitrice, non l\'insolvente, klar
guarda che scherzi fa la fretta (ed il caldo!!!!!)
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 20:32
Grading comment
Vielen lieben Dank (es ist wirklich die Hitze, hab grad gesehen das ich beim losschicken auch x Tippfehler gemacht hab..)

Danke noch mal
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5a tutela del patrimonio dell'insolvente.......smarinella


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a tutela del patrimonio dell'insolvente.......


Explanation:
o ancor meglio :
per tutelare il patrimonio dell'insolvente da modificazioni/ trasformazioni a lei sfavorevoli, si dispone.......

l'uso del verbo evita di usare due circonluzioni sostantivali ed è tutto sommato più scorrevole anche in italiano

ma il senso della frase l'avevi già capito bene.
Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 12:42:20 (GMT)
--------------------------------------------------

opss direi di togliere l\' «a lei» perchè naturalmente le trasformazioni si riferiscono sia alla persona che al patrimonio, naturalmente...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 12:43:38 (GMT)
--------------------------------------------------

opsssss al quadrato
è la debitrice, non l\'insolvente, klar
guarda che scherzi fa la fretta (ed il caldo!!!!!)

smarinella
Italy
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191
Grading comment
Vielen lieben Dank (es ist wirklich die Hitze, hab grad gesehen das ich beim losschicken auch x Tippfehler gemacht hab..)

Danke noch mal
Sabine
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search