KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Zur Fristwahrung

Italian translation: per il rispetto del termine/in osservanza del termine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zur Fristwahrung
Italian translation:per il rispetto del termine/in osservanza del termine
Entered by: Hilaryc78
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:49 Jan 21, 2004
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Zur Fristwahrung
eccomi ancora qua con questi diritti del compratore...mi dispiace infastidirvi cosi' stasera...purtroppo non ho esperienza in questo campo...


"Zur Fristwahrung genuegt die rechtzeitige Absendung an XXX oder die Anforderung eines Ruecksendeaufklebers".

il resto e' chiaro...e' solo "zur Fristwahrung" che non riesco a trovarlo da nessuna parte!

grazie,
Ilaria
Hilaryc78
Local time: 22:12
Per il rispetto del termine
Explanation:
o in osservanza del termine
Selected response from:

Giusi Pasi
Italy
Local time: 22:12
Grading comment
grazie a tutti!!!!!

Ilaria
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Per il rispetto del termine
Giusi Pasi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Per il rispetto del termine


Explanation:
o in osservanza del termine

Giusi Pasi
Italy
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 396
Grading comment
grazie a tutti!!!!!

Ilaria

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide: per il rispetto del termine
18 mins

agree  Christel Zipfel
23 mins

agree  verbis
33 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
35 mins

agree  Valeria Francesconi
12 hrs

agree  anusca: affinché il termine per il reso sia considerato rispettato è sufficiente (credo sia questo quello che è sottinteso)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search