KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

frase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:34 Jan 21, 2004
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: frase
Contratto di licenza di software. Non capisco la parte della frase che cominica con "das Urheberrecht", più che altro non capisco come si lega alla parte precedente della frase.
"für die Entwicklung oder Herstellung eines Programms mit im Wesentlichen ähnlicher Ausdrucksform oder irgendwelche anderen, das Urheberrecht verletzende Handlungen dürfen diese Informationen ebenfalls nicht verwendet werden".
babi
Local time: 06:51
Advertisement



Discussion entries: 7





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search