https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/law-patents/62561-verkehrsgeltung.html?

Verkehrsgeltung

Italian translation: valore commerciale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verkehrsgeltung
Italian translation:valore commerciale
Entered by: Delsen

07:06 Jun 28, 2001
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Verkehrsgeltung
Beschluss eines Handelsgerichts.
"Das Vorhandensein eines gewissen Bekanntheitsgrades und einer Verkehrsgeltung der Wortbildmarke der Erstklägerin konnte bescheinigt werden."

Ist "Verkehrsgeltung" valore commerciale??

Vielen Dank :)
Saxo
Carla Trapani
Local time: 09:35
valore commerciale
Explanation:
Sono assolutamente d'accordo con la tua interpretazione.
Mi è capitato di tradurre questo termine in questo stesso modo nell'ambito di un'azione legale avviata da una notissima casa di detersivi a tutela del suo marchio e del suo prodotto brevettato.
'Verkehrsgeltung' era appunto il valore commerciale derivante dalla notorietà del marchio oltre che del particolarissimo tipo di prodotto.

Spero che ti sia di aiuto.
Ciao.
Delia
Selected response from:

Delsen
Local time: 09:35
Grading comment
Con un termine ancora più in unso in ambito legale, ho scopoerto che lo stesso viene chiamato anche rinomanza.

Grazie :)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nav. sotto
Emilia Corsanego (X)
nav. sotto (di nuovo)
Emilia Corsanego (X)
navalore commerciale
Delsen


  

Answers


3 hrs
v. sotto


Explanation:
Che io sappia normalmente il termine "Verkehr" quando si tratta di marchi viene tradotto con "pubblico del territorio" e indica le persone che parlano la lingua in questione. In questo caso il significato di "Verkehrsgeltung" è più o meno: è entrato nell'uso corrente. Non sono sicura al 100% di questa traduzione e ti consiglio di fare delle ricerche tra le decisioni in materia di opposizioni nel sito dell'OAMI (oami.eu.int).

ciao

Emilia

Emilia Corsanego (X)
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 333
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
v. sotto (di nuovo)


Explanation:
Ripensandoci (scusa ma a quest'ora sono un po' fusa), il significato potrebbe essere: gode di considerazione presso il pubblico del territorio.

ciao

Emilia

Emilia Corsanego (X)
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 333
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
valore commerciale


Explanation:
Sono assolutamente d'accordo con la tua interpretazione.
Mi è capitato di tradurre questo termine in questo stesso modo nell'ambito di un'azione legale avviata da una notissima casa di detersivi a tutela del suo marchio e del suo prodotto brevettato.
'Verkehrsgeltung' era appunto il valore commerciale derivante dalla notorietà del marchio oltre che del particolarissimo tipo di prodotto.

Spero che ti sia di aiuto.
Ciao.
Delia

Delsen
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128
Grading comment
Con un termine ancora più in unso in ambito legale, ho scopoerto che lo stesso viene chiamato anche rinomanza.

Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: