GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:06 Jun 28, 2001 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Delsen Local time: 09:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | v. sotto |
| ||
na | v. sotto (di nuovo) |
| ||
na | valore commerciale |
|
v. sotto Explanation: Che io sappia normalmente il termine "Verkehr" quando si tratta di marchi viene tradotto con "pubblico del territorio" e indica le persone che parlano la lingua in questione. In questo caso il significato di "Verkehrsgeltung" è più o meno: è entrato nell'uso corrente. Non sono sicura al 100% di questa traduzione e ti consiglio di fare delle ricerche tra le decisioni in materia di opposizioni nel sito dell'OAMI (oami.eu.int). ciao Emilia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v. sotto (di nuovo) Explanation: Ripensandoci (scusa ma a quest'ora sono un po' fusa), il significato potrebbe essere: gode di considerazione presso il pubblico del territorio. ciao Emilia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
valore commerciale Explanation: Sono assolutamente d'accordo con la tua interpretazione. Mi è capitato di tradurre questo termine in questo stesso modo nell'ambito di un'azione legale avviata da una notissima casa di detersivi a tutela del suo marchio e del suo prodotto brevettato. 'Verkehrsgeltung' era appunto il valore commerciale derivante dalla notorietà del marchio oltre che del particolarissimo tipo di prodotto. Spero che ti sia di aiuto. Ciao. Delia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.