Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Gemütsschwere

Italian translation: melanconia






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gemütsschwere
Italian translation:melanconia
Entered by:smarinella
Options:
- Contribute to this entry

16:32 Apr 18, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: Gemütsschwere
si parla dell'atmosfera che si respira nell'Hudsn Valley:

die europäische *Gemütsschwere* einerseits, die der träge von Kanada.....dahin rollende Strom zusammen mit den immer weichen Licht über den dichten dunstigen Wäldern an seinen Ufer erzeugt, und jene amerikanische Wildheit, die sich das Tal bewahrt hat.

il concetto è chiaro, ma come lo rendereste in italiano?
smarinella
Italy
melanconia
Explanation:
Boh, se volessi strizzare l'occhio a Kundera, potresti mettere "pesantezza dell'essere", ma credo che in questo contesto non vada...
Selected response from:

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Note from asker to answerer
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4melanconia
Gisella Germani Mazzi
3(il profumo del)la triste/della stanca anima europea
verbis
3pesantezza della malinconia
Aniello Scognamiglio


  

Answers

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pesantezza della malinconia


Explanation:
non so, forse un po' troppo forte?

Aniello Scognamiglio
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
melanconia


Explanation:
Boh, se volessi strizzare l'occhio a Kundera, potresti mettere "pesantezza dell'essere", ma credo che in questo contesto non vada...

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Beate Simeone-Beelitz: agree
19 mins
  -> danke! :o)

agree Stefano Asperti
1 hr
  -> grazie! :o)

agree Felice Liserre: si, la malinconia pesa abbastanza da sola, a volte.
15 hrs
  -> ne so qualcosa...

agree annaba
17 hrs
  -> grazie! :o)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(il profumo del)la triste/della stanca anima europea


Explanation:
visto che si respira una certa atmosfera perché non azzardare "profumo"? :)))))

ciaoni e buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 35 mins (2005-04-20 10:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: ho ovviamente girato il tutto e reso \"Schwere\" con un aggettivo:)))))))

troppo libera?

ariciciaoni

verbis
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list