Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German term or phrase: bei (qui)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

10:38 Jun 11, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Linguistics
German term or phrase: bei (qui)
Der Effekt dieser Behandlung ist bei Nässe ausgeprägter als bei trockenen Böden.

(Es geht um die Oberflächen behandlung von Fußbodenfliesen und Trittsicherheit)
Proposta/e:
L’effetto di questo trattamento è più pronunciato su(i) pavimenti bagnati che (su quelli) asciutti.
Diana Mecarelli
Germany
Clarification request(s) and response
dieter haake: 10:46 Jun 11, 2005: buona proposta -
Aniello Scognamiglio: 10:52 Jun 11, 2005: absolutely:-) -
Diana Mecarelli (asker): 10:55 Jun 11, 2005: Grazie! - Quindi andrebbero bene entrambe le versioni?
Aniello Scognamiglio: 11:01 Jun 11, 2005: entrambe le versioni? Io ne vedo solo una! -
dieter haake: 11:37 Jun 11, 2005: ;-)))))) anch'io
-
Diana Mecarelli (asker): 11:40 Jun 11, 2005: ;-) carissimi, intendo la versione lasciando via le parti tra parentesi e quella con:
su pavimenti bagnati che asciutti, oppure
sui pavimenti bagnati che su quelli asciutti
:-)
langnet: 11:53 Jun 11, 2005: Direi "sui pavimenti bagnati che su quelli asciutti" è meglio dell'altra soluzione -
Claudia Sarasin: 14:26 Jun 11, 2005: Concordo con langnet o, eventualmente, l'effetto bla bla su pavimenti bagnati che su superfici asciutte. -
Aniello Scognamiglio: 17:08 Jun 11, 2005: va bene, l'altra versione era nascosta;-) -
Aniello Scognamiglio: 17:11 Jun 11, 2005: Io direi "...su pavimenti bagnati che asciutti", ma non sono italiano, so napulitano;-) -
Diana Mecarelli (asker): 18:53 Jun 11, 2005: Ragazzi, - grazie a tutti!!! Aooo, e io so' romana. Come vedi Aniello, non c'entra ;-)
Aniello Scognamiglio: 19:49 Jun 11, 2005: se non mi sbaglio, romani e napoletani sono buon amici, no? -
Diana Mecarelli (asker): 19:52 Jun 11, 2005: Ah, guarda, io vado d'accordo con i napoletani, quindi... ;-)
Aniello Scognamiglio: 19:55 Jun 11, 2005: però devo aggiungere che solo una metà è napoletana, l'altra è pugliese, e la terza metà è tedesca (lol) -





     
If you are a translator and can help with this question, log-in or register (free) to share your knowledge with the community of the leading translation workplace.

Return to KudoZ list