KudoZ home » German to Italian » Linguistics

Werksvertrag

Italian translation: contratto d'ingaggio (per il pilota da parte della scuderia)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Werksvertrag (Auto)
Italian translation:contratto d'ingaggio (per il pilota da parte della scuderia)
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Aug 9, 2006
German to Italian translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: Werksvertrag
siamo in ambito automobilistico, è la biografia di un famoso Autodesigner:

Doch noch fuhr der Hersteller XXX seine Rallyes mit dem großen XXX (=auto); und XXX (= l'Autodesigner) war mit einem XXX (2.Hersteller)-Werkvertrag unterwegs.....

Wer (= l'Autodesigner) die stolze XXXX (1. Hersteller) derart demügte, hatte einen Werkvertrag verdient - der auch prompt einen Tag nach der Zieldurchfahrt vorlag.

Spero che abbiate avuto la pazienza di districarvi tra tutti gli XXX! Werkvertrag = contratto di appalto non mi convince, che tipo di contratto sarà mai, in questo caso?

Preciso che poco dopo si sottolinea il fatto che per tutta la vita l'Autodesigner, pur supernoto, è rimasto dipendente della sua casa automobilistica.
smarinella
Italy
Local time: 20:32
contratto con il costruttore
Explanation:
Nell'ambito delle corse, si trova molto spesso questa espressione.

http://sport.msn.it/formula1/gp-di-germania/2006/sport_sto93...

Difatti, qui c'è' una s in più...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2006-08-11 07:52:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota post-grading:
Certo che l'ho notato, ma non capisco la tua osservazione. Il costruttore in questione era effettivamente giapponese, ma con ciò??
Selected response from:

Christel Zipfel
Grading comment
per Christel: ho guardato il link che però non era pertinente (c'era un 'nipponico' dopo costruttore che forse non avevi notato) così ho dovuto lasciarlo in tedesco e chiedere al cliente che, lavorando da 30 anni nell'automobilismo, ha subito svelato l'arcano.

Grazie egualmente, se non ci si aiuta tra colleghi....
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3contratto con il costruttore
Christel Zipfel
3contratto d'opera
Mara Ballarini


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contratto d'opera


Explanation:
ciao. non sono molto sicura, ma per darti un'idea e qualche link da consultare metto questa risposta. non potrebbe essere contratto d'opera? perchè tu dici che è sempre stato dipendente della stessa casa automobilistica, ma non sono sicura che volessi dire dipendente nel senso di subordinato (magari poi mi sbaglio, e se così fosse, scusa); cmq quel che volevo dire è che se non si tratta di lavoro subordinato potrebbe trattarsi di contratto d'opera (fatto da un singolo) diverso da quello di appalto (fatto da una ditta). Prova a vedere questi link se c'è qualcosa che ti soddisfa. Ce ne sono comunque molti altri in rete. ciao e buon lavoro!
http://www.filodiritto.com/diritto/privato/civile/contrattod...
http://www.centroconsumatori.it/40v26401d26893.html

Mara Ballarini
Australia
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contratto con il costruttore


Explanation:
Nell'ambito delle corse, si trova molto spesso questa espressione.

http://sport.msn.it/formula1/gp-di-germania/2006/sport_sto93...

Difatti, qui c'è' una s in più...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2006-08-11 07:52:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota post-grading:
Certo che l'ho notato, ma non capisco la tua osservazione. Il costruttore in questione era effettivamente giapponese, ma con ciò??

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
per Christel: ho guardato il link che però non era pertinente (c'era un 'nipponico' dopo costruttore che forse non avevi notato) così ho dovuto lasciarlo in tedesco e chiedere al cliente che, lavorando da 30 anni nell'automobilismo, ha subito svelato l'arcano.

Grazie egualmente, se non ci si aiuta tra colleghi....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search