German to Italian translations [PRO] Linguistics | | German term or phrase: abriebsicher | si tratta sempre dei supporti per non vedenti:
Die Kennzeichnung der Geldscheine ist nicht abriebsicher. Die neue 'Generation' verspricht Verbesserung
è chiaro che le banconote di cui si parla non sono individuabili al tatto ma come dirlo in maniera elegante?
Le banconote non sono contrassegnate (passo al verbo per glissare sul sostantivo) in maniera...? |
| |
Clarification request(s) and responseSergio Mangiarotti: 2:52pm Sep 10, 2006: Abriebsicher non vorrà dire piuttosto che resiste allo sfregamento?
|
|
|
| percepibili al tatto | Explanation: così dice il sito della banca centrale europea
BCE: In aiuto dei non vedenti e delle persone con problemi visivi - 06:55Speciali caratteristiche aiutano i non vedenti e le persone con problemi visivi a ... Lungo i bordi delle banconote da €200 e €500 sono inoltre posizionati ...
www.ecb.int/bc/banknotes/visually/html/index.it.html - 12k - Copia cache - Pagine simili
BCE: Forse non sapevi che…Sono diversi gli accorgimenti che rendono le banconote molto facili da usare per i non vedenti e gli ipovedenti. Ciascuno dei sette tagli ha dimensioni ...
www.ecb.int/bc/banknotes/security/didyouknow/html/index.it.... - 18k - Copia cache - Pagine simili
ma forse qui s'intende che gli elementi percepibili al tatto non possono vengono eliminati dall'usura cui le banconote sono soggette. O no? |
| Selected response from: sabina moscatelli Italy
|
Note from asker to answererho scelto una linea intermedia: sensibili al tatto e non soggetti ad usura 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|