KudoZ home » German to Italian » Linguistics

zu zweit

Italian translation: a coppie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:49 Feb 8, 2007
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
German term or phrase: zu zweit
"Finden Sie sich zu zweit (X und Y) zusammen."
Il senso dovrebbe essere quello di trovarsi un partner (è un gioco e si fanno dei dialoghi), ma come renderlo non mi viene.
Trovate un partner per un dialogo a due? (anche se "a due" è già inteso in "Dialogo")...
Vi ringrazio per ogni suggerimento..
Felice Liserre
Germany
Local time: 17:07
Italian translation:a coppie
Explanation:
Non potrebbe essere "Disponetevi a coppie" dato che per prepararsi a fare un dialogo? in fondo "finden sie sich" non è tanto "trovarsi" (nel senso di cercarsi) ma "trovarsi" (nel senso di disporsi)
Selected response from:

Christel Bologni
Local time: 17:07
Grading comment
Grazie Christel, grazie Eleonora, infattti si trattava di scegliere un partner per un dialogo analitico (psicologia). Il senso era quello: formare una coppia (X e Y)...grazie!Buon lavoro, Felice
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10a coppie
Christel Bologni
5si trovano insieme in due
Eleonora Timmons Militano


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
si trovano insieme in due


Explanation:
si trovano in due insieme

Eleonora Timmons Militano
United States
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
a coppie


Explanation:
Non potrebbe essere "Disponetevi a coppie" dato che per prepararsi a fare un dialogo? in fondo "finden sie sich" non è tanto "trovarsi" (nel senso di cercarsi) ma "trovarsi" (nel senso di disporsi)

Christel Bologni
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Christel, grazie Eleonora, infattti si trattava di scegliere un partner per un dialogo analitico (psicologia). Il senso era quello: formare una coppia (X e Y)...grazie!Buon lavoro, Felice

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: Secondo me perfetto. "A coppie" si legge spesso in questi contesti.
7 mins
  -> grazie Iela, era il mio primo intervento!

agree  valentina bigiarini
10 mins
  -> grazie valentina!

agree  Ilaria Ciccioni
25 mins
  -> grazie!

agree  Poecheim
1 hr
  -> grazie anche a te!

agree  Chiara Righele
9 hrs
  -> grazie!

agree  Alessandra Carboni Riehn
9 hrs
  -> grazie mille!

agree  Ileana M. Pop
10 hrs
  -> grazie anche a te!

agree  Laura Pili
10 hrs

agree  Giovanna N.
12 hrs

agree  Arianna Bianchi: agree
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Beatrice T


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search